Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
pa iaith a siaredir yn yr ysgol
language spoken at school
Ultimo aggiornamento 2008-07-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
pa iaith a siaredir â’r plant
language spoken with the children
Ultimo aggiornamento 2008-07-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
pa iaith a siaredir gartref, yn ôl nodweddion y siaradwr
language spoken at home according to speaker characteristics
Ultimo aggiornamento 2008-07-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
os bydd cyfle gall yr unigolyn ddewis pa iaith y mae am ei defnyddio.
if the opportunity arises, the individual can choose which language to use.
Ultimo aggiornamento 2008-01-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
rhoi cyfle i'r defnyddiwr ddewis pa iaith y mae am ei defnyddio;
providing the user with the option of selecting their preferred language;
Ultimo aggiornamento 2008-02-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
pan fydd defnyddiwr yn defnyddio rhaglen feddalwedd am y tro cyntaf, bydd angen penderfynu pa iaith i'w dangos.
when a user first accesses a software application, unless the user can be implicitly identified, then an assumption will need to be made as to their preferred language.
“gan feddwl am y sgwrs ddiweddaraf a gawsoch gyda rhywun nad yw’n perthyn i’ch teulu, pa iaith wnaethoch chi ei siarad?”
“thinking about the most recent conversation you had with someone who does not belong to your family, what language did you speak?”
yn ôl adran 2.1 o’r cynllun iaith gymraeg un o’i brif amcanion yw ceisio sicrhau y gall defnyddwyr ddewis pa iaith y dymunant ei defnyddio yn y prif ryngwynebau cyhoeddus.
according to section 2.1 of the welsh language scheme one of its main objectives is to ‘work towards ensuring language choice within main public interfaces’.
wrth lunio allbwn dwyieithog, fel arfer bydd angen nodi pa iaith gaiff flaenoriaeth (h.y. ymddangos yn gyntaf, ar y chwith, ac ati).
when producing a bilingual output, it will usually be necessary to identify which language has prominence (i.e. appears first, on the left, etc).
a gytunwch , pa iaith bynnag a ddewisir -- ac yr wyf o blaid dewis -- y dylai pob plentyn gael profiad dysgu o safon ac adnoddau cyfartal i'w ddarparu ?
do you agree that , whatever the language of choice -- and i support choice -- every child should have a quality learning experience and equal resources to provide it ?
os ceir problemau gydag adalw elfennau iaith yn yr iaith berthnasol, gellir gwneud penderfyniadau deinamig ynghylch pa iaith i'w defnyddio i sicrhau bod y defnyddiwr yn dal i allu cwblhau'r amcanion swyddogaethol;
if there are problems in retrieving language-elements in the relevant language, dynamic decisions can be made about which language to render to ensure that the user is still able to complete their functional objectives;
yn achos pobl ifanc 11-15 oed, seilir y cyfanswm ar ymatebion rhieni i’r cwestiwn “pa iaith fydd eich plentyn yn ei siarad yn bennaf... â ffrindiau”.
in the case of young people aged 11-15, the total is based on parents’ responses to the question “which language does your child mainly speak… with friends.”
rod richards : a allwn fod yn glir ynglyn â hyn , brif weinidog ? deallaf y cyfrifoldeb dros y gymraeg a'r saesneg , pa drefn blaenoriaeth bynnag a roddwch iddynt , ond a ddywedwch y cynhwysir japaneg , groeg , tyrceg , wrdw neu pa iaith arall bynnag y gellid ei siarad , yn enwedig yng nghaerdydd -- o ble y daw'r cabinet -- yn y cyfrifoldebau hyn ?
rod richards : can we be clear about this , first minister ? i understand the responsibility for the english and welsh languages , in whatever priority order you give them , but are you saying that japanese , greek , turkish , urdu or whatever other language that might be spoken , especially in cardiff -- where the cabinet comes from -- are included in these responsibilities ?