Hai cercato la traduzione di καλην da Greco a Tedesco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Greek

German

Informazioni

Greek

καλην

German

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Greco

Tedesco

Informazioni

Greco

Διοτι δια ταυτης ελαβον καλην μαρτυριαν οι πρεσβυτεροι.

Tedesco

durch den haben die alten zeugnis überkommen.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν μη εγκαταλιπητε τον νομον μου.

Tedesco

denn ich gebe euch eine gute lehre; verlaßt mein gesetz nicht.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

οστις ειχε καλην μαρτυριαν υπο των εν Λυστροις και Ικονιω αδελφων.

Tedesco

der hatte ein gut gerücht bei den brüdern unter den lystranern und zu ikonion.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Οι σκοποι στερεονονται δια της συμβουλης και μετα καλην σκεψιν καμνε πολεμον.

Tedesco

anschläge bestehen, wenn man sie mit rat führt; und krieg soll man mit vernunft führen.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Ο βιαιος ανθρωπος αποπλανα τον πλησιον αυτου και φερει αυτον εις οδον ουχι καλην

Tedesco

ein frevler lockt seinen nächsten und führt ihn auf keinen guten weg.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Καλητεροι οι δυο υπερ τον ενα επειδη αυτοι εχουσι καλην αντιμισθιαν εν τω κοπω αυτων.

Tedesco

so ist's ja besser zwei als eins; denn sie genießen doch ihrer arbeit wohl.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Και ουτοι παντες αν και ελαβον καλην μαρτυριαν δια της πιστεως, δεν απηλαυσαν την επαγγελιαν,

Tedesco

diese alle haben durch den glauben zeugnis überkommen und nicht empfangen die verheißung,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Προσευχεσθε περι ημων διοτι ειμεθα πεπεισμενοι οτι εχομεν καλην συνειδησιν, θελοντες να πολιτευωμεθα κατα παντα καλως.

Tedesco

betet für uns. unser trost ist der, daß wir ein gutes gewissen haben und fleißigen uns, guten wandel zu führen bei allen.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

αλλα δε επεσον επι την γην την καλην και εδιδον καρπον το μεν εκατον, το δε εξηκοντα, το δε τριακοντα.

Tedesco

etliches fiel auf gutes land und trug frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Σε παραγγελλω ενωπιον του Θεου του ζωοποιουντος τα παντα και του Ιησου Χριστου του μαρτυρησαντος ενωπιον του Ποντιου Πιλατου την καλην ομολογιαν,

Tedesco

ich gebiete dir vor gott, der alle dinge lebendig macht, und vor christo jesu, der unter pontius pilatus bezeugt hat ein gutes bekenntnis,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

και ευρηκαν βοσκην παχειαν και καλην, και η γη ητο ευρυχωρος και ησυχος και ειρηνικη διοτι οι προτερον κατοικουντες εκει ησαν εκ του Χαμ.

Tedesco

und fanden fette und gute weide und ein land, weit von raum, still und ruhig; denn vormals wohnten daselbst die von ham.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Και οι εις την γην την καλην σπαρεντες ειναι ουτοι, οιτινες ακουουσι τον λογον και παραδεχονται και καρποφορουσιν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον.

Tedesco

und diese sind's, bei welchen auf ein gutes land gesät ist: die das wort hören und nehmen's an und bringen frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Το δε εις την καλην γην, ουτοι ειναι εκεινοι, οιτινες ακουσαντες τον λογον, κρατουσιν εν καρδια καλη και αγαθη και καρποφορουσιν εν υπομονη.

Tedesco

das aber auf dem guten land sind, die das wort hören und behalten in einem feinen, guten herzen und bringen frucht in geduld.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Ταυτην την παραγγελιαν παραδιδω εις σε, τεκνον Τιμοθεε, κατα τας προγενομενας προφητειας περι σου, να στρατευης κατ' αυτας την καλην στρατειαν,

Tedesco

dies gebot befehle ich dir, mein sohn timotheus, nach den vorherigen weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute ritterschaft übest

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Ο δε σπαρθεις επι την γην την καλην, ουτος ειναι ο ακουων τον λογον και νοων οστις και καρποφορει και καμνει ο μεν εκατον, ο δε εξηκοντα, ο δε τριακοντα.

Tedesco

das aber in das gute land gesät ist, das ist, wenn jemand das wort hört und versteht es und dann auch frucht bringt; und etlicher trägt hundertfältig, etlicher aber sechzigfältig, etlicher dreißigfältig.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

να εχητε καλην την διαγωγην σας μεταξυ των εθνων, ινα ενω σας καταλαλουσιν ως κακοποιους, εκ των καλων εργων, οταν ιδωσιν αυτα, δοξασωσι τον Θεον εν τη ημερα της επισκεψεως.

Tedesco

und führet einen guten wandel unter den heiden, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, eure guten werke sehen und gott preisen, wenn es nun an den tag kommen wird.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Και ειπεν ο Αβεσσαλωμ και παντες οι ανδρες Ισραηλ, Καλητερα ειναι η συμβουλη του Χουσαι του Αρχιτου παρα την συμβουλην του Αχιτοφελ. Διοτι ο Κυριος διεταξε να διασκεδαση την καλην συμβουλην του Αχιτοφελ, δια να επιφερη ο Κυριος το κακον επι τον Αβεσσαλωμ.

Tedesco

da sprach absalom und jedermann in israel: der rat husais, des arachiten, ist besser denn ahithophels rat. aber der herr schickte es also, daß der gute rat ahithophels verhindert wurde, auf daß der herr unheil über absalom brächte.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

ιδων μεταξυ των λαφυρων μιαν καλην Βαβυλωνικην στολην και διακοσιους σικλους αργυριου και ελασμα χρυσου βαρους πεντηκοντα σικλων, επεθυμησα αυτα και ελαβον αυτα και ιδου, ειναι κεκρυμμενα εν τη γη, κατα το μεσον της σκηνης μου, και το αργυριον υποκατω αυτων.

Tedesco

ich sah unter dem raub einen köstlichen babylonischen mantel und zweihundert silberlinge und eine goldene stange, fünfzig lot am gewicht; des gelüstete mich, und ich nahm es. und siehe es ist verscharrt in die erde in meiner hütte und das silber darunter.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Όπως καθορίζονται στη Σύμβαση του Σικάγο36, ο σκοπός και αι επιδιώξεις της Οργανώσεως είναι η ανάπτυξις των αρχών και της τεχνικής της διεθνούς αεροναυτιλίας και η προαγωγή των σχεδίων και της αναπτύξεως των διεθνών αεροπορικών μεταφορών, όπως α) επιτύχη την ασφαλή και κανονικήν ανάπτυξιν της διεθνούς πολιτικής αεροπορίας εν τω κόσμω· β) ενθαρρύνη την τεχνικήν της κατασκευής και εκμεταλλεύσεως αεροσκαφών δι'ειρηνικούς σκοπούς· γ) ενθαρρύνη την ανάπτυξιν αεροπορικών γραμμών αερολιμένων και αεροναυτιλιακών διευκολύνσεων δια την διεθνή πολιτικήν αεροπορίαν· δ) ανταποκριθή εις τας ανάγκας των λαών του κόσμου, δι'ασφαλή, τακτικήν, αποτελεσματικήν και οικονομικήν αερομεταφοράν· ε) προλαμβάνει την σπατάλην την προερχομένην εκ παραλόγου ανταγωνισμού· στ) εξασφαλίση όπως τα δικαιώματα συμβαλλομένων Κρατών ώσι πλήρως σεβαστά και όπως παν συμβαλλόμενον Κράτος έχη καλήν ευκαιρίαν να θέση εις λειτουργίαν διεθνείς αεροπορικάς γραμμάς· ζ) αποφεύγη διακρίσεις μεταξύ συμβαλλομένων Κρατών· η) προάγη την ασφάλειαν της πτήσεως εν τη διεθνή αεροναυτιλία·θ) προάγη γενικώς την ανάπτυξιν πασών των απόψεων της διεθνούς πολιτικής αεροπορίας.

Tedesco

ziel und aufgabe der icao gemäß dem abkommen von chikago36 ist es, die grundsätze und die technik der internationalen luftfahrt zu entwickeln sowie die planung und entwicklung des internationalen luftverkehrs zu fördern, um a) ein sicheres und geordnetes wachsen der internationalen zivilluftfahrt in der ganzen welt zu gewährleisten; b) den bau und den betrieb von luftfahrzeugen zu friedlichen zwecken zu fördern; c) die entwicklung von luftstraßen, flughäfen und luftfahrteinrichtungen für die internationale zivilluftfahrt zu fördern; d) den bedürfnissen der völker der welt nach einem sicheren, regelmäßigen, leistungsfähigen und wirtschaftlichen luftverkehr zu entsprechen; e) wirtschaftlicher verschwendung, die durch übermäßigen wettbewerb verursacht wird, vorzubeugen; f) zu gewährleisten, dass die rechte der vertragsstaaten voll beachtet werden und dass für jeden vertragsstaat eine angemessene möglichkeit besteht, internationale luftverkehrsunternehmen zu betreiben; g) eine unterschiedliche behandlung von vertragsstaaten zu vermeiden; h) die flugsicherheit in der internationalen zivilluftfahrt zu fördern; i) allgemein die entwicklung der internationalen zivilluftfahrt in jeder hinsicht zu fördern.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,770,659,037 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK