Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
डिफ़ॉल्टunderline style
पूर्वनिर्धारित्धारितर्र्रunderline style
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
name style kase kiya apne
आफ्नो शैली को नाम कसरी
Ultimo aggiornamento 2016-09-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
इनलाइन (outlook style)
हरफभित्र मौलिक सन्देश (आउटललुक शैली)
Ultimo aggiornamento 2014-08-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
नया विंडो खोलेंtoolbar style
नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्
Ultimo aggiornamento 2014-08-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
प्रतीक के नीचे पाठtoolbar style
प्रतिमा तल पाठ
Ultimo aggiornamento 2014-08-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
वास्तविक फ़ॉन्ट@ item font style
वास्तविक फन्ट@ application/ plain
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
the style has a custom stroking
the style has a custom stroking
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
कुछ नहीं@ item: inmenu disc list style
कुनै पनि होइन
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
डिस्क@ item: inmenu circle list style
छोड्नुहोस्
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
स्टाइलशीट देखें http: // www. w3. org/ style/ css कास्केडिंग स्टाइलशीट के बारे में अतिरिक्त जानकारी के लिए.
शैली पाना क्यासकेडिङ शैली पानाहरूमा अघिल्ला सूचनाका लागि http: // www. w3. org/ style/ css हेर्नुहोस्
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: