Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
and allah wronged them not , but they had been wronging themselves .
allah onlara zülm etmədi , lakin onlar özləri özlərinə zülm edirdilər .
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
and they wronged us not , but they were [ only ] wronging themselves .
onlar ( naşükür olmaqla , əmrlərimizi yerinə yetirməməklə ) bizə deyil , ancaq özlərinə zülm edirdilər !
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
and allah would never have wronged them , but they were wronging themselves .
allah onlara zülm edən deyildi , lakin onlar özlərinə zülm etdilər .
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
and allah would not have wronged them , but it was they who were wronging themselves .
allah onlara zülm etmirdi , onlar ancaq əməlləri ilə özləri özlərinə zülm edirdilər .
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging our signs .
tərəziləri yüngül gələnlər ( pis əməlləri yaxşı əməllərindən çox olanlar ) isə ayələrimizə haqsızlıq etdiklərindən özlərinə zərər eləyənlərdir .
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
an evil likeness is the likeness of the people who cried lies to our signs , and themselves were wronging .
ayələrimizi yalan hesab edib özlərinə zülm edənlər barəsində çəkilən məsəl necə də pisdir !
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
he went into his garden and wronging himself said , “ i do not think that this will ever perish . ”
o ( küfrə düşdüyü üçün ) özünə zülm edərək bağına girib dedi : “ ( bu bağın ) nə vaxtsa yox ( məhv ) olacağını güman etmirəm .
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
and he entered his garden , wronging himself . he said , “ i do not think this will ever perish . ”
o ( küfrə düşdüyü üçün ) özünə zülm edərək bağına girib dedi : “ ( bu bağın ) nə vaxtsa yox ( məhv ) olacağını güman etmirəm .
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
and he entered his garden , wronging himself ; he said , ' i do not think that this will ever perish ;
o ( küfrə düşdüyü üçün ) özünə zülm edərək bağına girib dedi : “ ( bu bağın ) nə vaxtsa yox ( məhv ) olacağını güman etmirəm .
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
if they had come to you after wronging themselves and asked forgiveness of god , and you had also asked forgiveness for them , they would surely have found god forgiving and merciful .
onlar ( münafiqlər ) özlərinə zülm etdikləri zaman dərhal sənin yanına gəlib allahdan bağışlanmaq diləsəydilər və peyğəmbər də onlar üçün əfv istəsəydi , əlbəttə , allahın tövbələri qəbul edən , mərhəmətli olduğunu bilərdilər .
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
indeed , those whom the angels take away while they are wronging themselves , they ask , ‘ what state were you in ? ’
mələklər öz nəfslərinə zülm edənlərin ( məkkədə kafirlər içərisində qalıb hicrət etməyənlərin ) canlarını alarkən ( onlara ) deyəcəklər : “ siz ( hicrət zamanı ) nə işdə idiniz ? ”
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
those whose lives the angels take while they are wronging their own souls will offer submission saying , " we were not doing anything evil ! "
mələklər özlərinə zülm edən kimsələrin canlarını aldıqları zaman onlar boyun əyib : “ biz heç bir pislik etmirdik ! ” – deyəcəklər .
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
and those the angels take , while still they are wronging themselves -- the angels will say , ' in what circumstances were you ? '
mələklər öz nəfslərinə zülm edənlərin ( məkkədə kafirlər içərisində qalıb hicrət etməyənlərin ) canlarını alarkən ( onlara ) deyəcəklər : “ siz ( hicrət zamanı ) nə işdə idiniz ? ”
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
those wronging their souls while the angels are taking them away — they will propose peace : “ we did no wrong . ” yes you did .
mələklər ( küfr etməklə , allaha şərik qoşmaqla ) özlərinə zülm edənlərin canlarını aldıqda onlar ( ölüm qorxusundan allahın əmrinə ) təslim olub : “ biz heç bir pislik etmirdik ! ” – deyəcək ( mələklər də onlara belə cavab verəcəklər ) : “ xeyr , ( elə deyildir ) allah sizin nələr etdiyinizi çox yaxşı bilir !
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
indeed , those whom the angels take [ in death ] while wronging themselves - [ the angels ] will say , " in what [ condition ] were you ? "
mələklər öz nəfslərinə zülm edənlərin ( məkkədə kafirlər içərisində qalıb hicrət etməyənlərin ) canlarını alarkən ( onlara ) deyəcəklər : “ siz ( hicrət zamanı ) nə işdə idiniz ? ”
Ultimo aggiornamento 2014-07-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta