Hai cercato la traduzione di the lost child wintry sha... da Inglese a Hindi (indiano)

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Inglese

Hindi (indiano)

Informazioni

Inglese

the lost child wintry shades of narrow lanes

Hindi (indiano)

संकरी गलियों के खोये हुए बच्चे सर्दियों के रंग

Ultimo aggiornamento 2021-10-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Inglese

wintry shades of narrow lanes

Hindi (indiano)

संकरी गलियों के खोये हुए बच्चे सर्दियों के रंग

Ultimo aggiornamento 2021-09-13
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Inglese

the lost child

Hindi (indiano)

खो बच्चे

Ultimo aggiornamento 2017-07-08
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Inglese

the lost child by mulk raj anand

Hindi (indiano)

मुलक राज आनंद द्वारा खो दिया बच्चे

Ultimo aggiornamento 2018-04-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Inglese

who is the author of the lesson the lost child

Hindi (indiano)

खोए हुए बच्चे के पाठ के लेखक कौन हैं

Ultimo aggiornamento 2023-12-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Inglese

it was the festival of spring. from the wintry shades of narrow lanes and alleys emerged a gaily clad humanity. some walked, some rode on horses, other sat, being carried in bamboo and bullock carts. one little boy ran between his father's legs, brimming over with life and laughter.

Hindi (indiano)

यह वसंत का त्यौहार था। संकीर्ण गलियों और गलियों के विंटेज रंगों से एक दैनिक पहना हुआ मानवता उभरा। कुछ चले गए, कुछ घोड़ों, अन्य बैठे, बांस और बैल गाड़ियां में ले जा रहे थे। एक छोटा लड़का अपने पिता के पैरों के बीच भाग गया, जीवन और हंसी के साथ खत्म हो गया।

Ultimo aggiornamento 2018-06-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Inglese

when fakirmohan ' s translation of the first book of the ramayana came out of the press , krushna kumari , says fakirmohan , spoke thus in tears , with a copy lovingly held in her hand : why should we grieve any more for the lost child ?

Hindi (indiano)

जब फकीरमोहन की रामायण का प्रथम भाग प्रकाशित हुआ तो कृष्णा कुमारी , जैसाकि फकीरमोहन ने लिखा है , ने आँखों में आँसू भर कर और अपने हाथों से उस प्रति को प्यार से छूते हुए कहाः अपने मृत बच्चे के लिए हम और दुख क्यों मनायें ?

Ultimo aggiornamento 2020-05-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,781,315,735 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK