Hai cercato la traduzione di he began helping those less fluent da Inglese a Maori

Inglese

Traduttore

he began helping those less fluent

Traduttore

Maori

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Inglese

Maori

Informazioni

Inglese

seven years old was jehoash when he began to reign.

Maori

e whitu nga tau o iehoaha i a ia ka kingi nei

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and cush begat nimrod: he began to be mighty upon the earth.

Maori

na kuhu ko nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and cush begat nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

Maori

a whanau ake ta kuhu ko nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

david was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.

Maori

e toru tekau nga tau o rawiri i tona meatanga hei kingi, a e wha tekau nga tau i kingi ai ia

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in jerusalem.

Maori

e rua tekau ma rua nga tau o amono i tona kingitanga, a e rua nga tau i kingi ai ia ki hiruharama

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.

Maori

no te rua o nga ra o te rua o nga marama i timata ai ia te hanga, no te wha o nga tau o tona kingitanga

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in jerusalem.

Maori

e rua tekau ma toru nga tau o iehoahata i tona kingitanga, a e toru nga marama i kingi ai ia ki hiruharama

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

Maori

a, no ka poto ana mea katoa, ka pa te matekai ki taua whenua, a ka timata ia te rawakore

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

then inquired he of them the hour when he began to amend. and they said unto him, yesterday at the seventh hour the fever left him.

Maori

na ka ui ia ki a ratou ki te haora i matutu ake ai ia. ka mea ratou ki a ia, nonanahi, no te whitu o nga haora, i mutu ai tona ka

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and when he heard that it was jesus of nazareth, he began to cry out, and say, jesus, thou son of david, have mercy on me.

Maori

a, i tona rongonga ko ihu o nahareta tena, ka anga ia ka karanga, ka mea, e ihu, e te tama a rawiri, kia aroha ki ahau

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in jerusalem. and his mother's name was jehoaddan of jerusalem.

Maori

e rua tekau ma rima nga tau o amatia i tona kingitanga, a e rua tekau ma iwa nga tau i kingi ai ia ki hiruharama: a ko te ingoa hoki o tona whaea, ko iehoarana, no hiruharama

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and when the messengers of john were departed, he began to speak unto the people concerning john, what went ye out into the wilderness for to see? a reed shaken with the wind?

Maori

a, no te rironga atu o nga karere a hoani, ka timata ia ki te korero ki te mano mo hoani, i haere atu koutou ki te koraha kia kite i te aha? i te kakaho e whakangaueuetia ana e te hau

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in jerusalem. and his mother's name was meshullemeth, the daughter of haruz of jotbah.

Maori

e rua tekau ma rua nga tau o amono i tona kingitanga, a e rua nga tau i kingi ai ia ki hiruharama: a ko te ingoa o tona whaea ko mehuremete, he tamahine na harutu, no iotopa

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the lord, like david his father:

Maori

e rua tekau nga tau o ahata i tona kingitanga, a tekau ma ono nga tau i kingi ai ia ki hiruharama: kihai hoki ia i mahi i te tika ki ta ihowa titiro, kihai i pera me tona papa, me rawiri

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.

Maori

na ka timata ano ia te whakaako i te taha o te moana: he nui hoki te tangata i huihui ki a ia, no ka eke ia ki runga ki te kaipuke, ka noho ki te moana; i uta te mano katoa i te taha o te moana

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and he began to speak unto them by parables. a certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.

Maori

na ka timata ia ki te korero kupu whakarite ki a ratou. i whakataiepatia ana ki te taiepa, na ka keria te takotoranga waina, hanga ana tetahi whare tiketike, tukua ana e ia ki nga kaimahi, na ko tona haerenga ki tawhiti

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

Maori

a, ka kingi nei ia, tona nohoanga ano ki te torona, patua iho e ia te whare katoa o paaha: kihai tetahi tamaiti tane i mahue ki a ia, o ona whanaunga, o ona hoa aroha ranei

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of israel were come out of the land of egypt, in the fourth year of solomon's reign over israel, in the month zif, which is the second month, that he began to build the house of the lord.

Maori

na i te wha rau e waru tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a iharaira i te whenua o ihipa, i te wha o nga tau o te kingitanga o horomona ki a iharaira, i marama tiwhi, ara i te rua o nga marama, ka timata ia te hanga i te whare o ihowa

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,886,563,764 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK