Hai cercato la traduzione di in a dry process gas containing ... da Inglese a Persiano

Inglese

Traduttore

in a dry process gas containing oxygen

Traduttore

Persiano

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Inglese

Persiano

Informazioni

Inglese

he first took a job in a dry goods store, and later in a bookstore.

Persiano

ابتدا در مغازه درای گودز یک کار گرفت و بعداً در یک کتابفروشی مشغول به کار شد.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

it is a small bacillus that can withstand weak disinfectants and can survive in a dry state for weeks.

Persiano

باکتری، باسیلی کوچک است که می‌تواند در برابر مواد گندزدای ضعیف مقاومت کند و در شرایط خشک به مدت چندین هفته زنده بماند.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

sars-cov and mers-cov can survive in vitro for 48 hours in a dry environment and up to 5 days under 20 °c and 40%-50% humidity.

Persiano

sars-cov و mers-cov در محیط خشک تا ۴۸ ساعت و و در دمای ۲۰ درجه سانتیگراد و رطوبت ۴۰ تا ۵۰ درصد تا ۵ روز در شرایط آزمایشگاهی زنده می‌مانند.

Ultimo aggiornamento 2020-08-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

and we divinely inspired moosa that, “journey with my bondmen in a part of the night and strike a dry path in the sea for them, you shall have no fear of firaun getting to you, nor any danger.”

Persiano

(مدّتها به این منوال گذشت و حوادث تلخ و شیرینی میان موسی و فرعون روی داد. سرانجام) ما به موسی پیام دادیم که شبانه بندگانم را (از مصر به سوی فلسطین) کوچ بده، و آن گاه (که به کرانه‌ی نیل رسیدید، با عصا به رودخانه‌ی دریاگون نیل بزن و) راهی خشک برای آنان در این دریا بگشا. (راهی که چون در آن گام بگذاری) نه از فرعونیان می‌ترسی که به تو برسند و نه (از غرق شدن در آب) هراسی داری. [[«أَسْرِ بِعِبَادِی»: شبانه بندگانم را کوچ بده و از مصر به سوی سرزمین موعود فلسطین بیرون ببر (نگا: اسراء / 1). «فَاضْرِبْ لَهُمْ»: برای ایشان بساز. مأخوذ از گفتار عرب است، وقتی که می‌گویند: ضَرَبَ فُلانٌ لِفُلانٍ فی مالِهِ نصیباً. یعنی قسمتی را مال ایشان ساخت. «یَبَساً»: خشک. مصدر است و در معنی وصفی، یعنی (یابِس) به کار رفته است و وصف (طَریقاً) می‌باشد. «دَرَکاً»: ملحق شدن و دریافتن. اسم مصدر از ادراک است. «لا تَخافُ دَرَکاً وَ ...»: حال ضمیر مستتر در (إِضْرِبْ) است.]]

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,881,680,193 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK