Results for in a dry process gas containing o... translation from English to Persian

English

Translate

in a dry process gas containing oxygen

Translate

Persian

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Persian

Info

English

he first took a job in a dry goods store, and later in a bookstore.

Persian

ابتدا در مغازه درای گودز یک کار گرفت و بعداً در یک کتابفروشی مشغول به کار شد.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

it is a small bacillus that can withstand weak disinfectants and can survive in a dry state for weeks.

Persian

باکتری، باسیلی کوچک است که می‌تواند در برابر مواد گندزدای ضعیف مقاومت کند و در شرایط خشک به مدت چندین هفته زنده بماند.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

sars-cov and mers-cov can survive in vitro for 48 hours in a dry environment and up to 5 days under 20 °c and 40%-50% humidity.

Persian

sars-cov و mers-cov در محیط خشک تا ۴۸ ساعت و و در دمای ۲۰ درجه سانتیگراد و رطوبت ۴۰ تا ۵۰ درصد تا ۵ روز در شرایط آزمایشگاهی زنده می‌مانند.

Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and we divinely inspired moosa that, “journey with my bondmen in a part of the night and strike a dry path in the sea for them, you shall have no fear of firaun getting to you, nor any danger.”

Persian

(مدّتها به این منوال گذشت و حوادث تلخ و شیرینی میان موسی و فرعون روی داد. سرانجام) ما به موسی پیام دادیم که شبانه بندگانم را (از مصر به سوی فلسطین) کوچ بده، و آن گاه (که به کرانه‌ی نیل رسیدید، با عصا به رودخانه‌ی دریاگون نیل بزن و) راهی خشک برای آنان در این دریا بگشا. (راهی که چون در آن گام بگذاری) نه از فرعونیان می‌ترسی که به تو برسند و نه (از غرق شدن در آب) هراسی داری. [[«أَسْرِ بِعِبَادِی»: شبانه بندگانم را کوچ بده و از مصر به سوی سرزمین موعود فلسطین بیرون ببر (نگا: اسراء / 1). «فَاضْرِبْ لَهُمْ»: برای ایشان بساز. مأخوذ از گفتار عرب است، وقتی که می‌گویند: ضَرَبَ فُلانٌ لِفُلانٍ فی مالِهِ نصیباً. یعنی قسمتی را مال ایشان ساخت. «یَبَساً»: خشک. مصدر است و در معنی وصفی، یعنی (یابِس) به کار رفته است و وصف (طَریقاً) می‌باشد. «دَرَکاً»: ملحق شدن و دریافتن. اسم مصدر از ادراک است. «لا تَخافُ دَرَکاً وَ ...»: حال ضمیر مستتر در (إِضْرِبْ) است.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,763,639,048 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK