Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
do you prefer belgian or german beer?
belçika mı yoksa alman birası mı tercih edersin?
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
which do you prefer, rice or bread?
hangisini tercih edersin, pirinç pilavı mı yoksa ekmek mi?
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
do you prefer a male or female doctor?
erkek mi yoksa kadın bir doktoru mu tercih edersiniz?
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
which do you prefer, apples or bananas?
hangisini tercih edersin, elmaları mı yoksa muzları mı?
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
which color do you prefer, blue or green?
hangi rengi tercih edersin, mavi mi yoksa yeşil mi?
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
which brand do you prefer?
hangi markayı tercih edersiniz?
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
do you prefer the present life to the hereafter?
ahiret yerine bu dünya hayatına mı razı oldunuz?
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
how much do you prefer a first-born son?
İlk çocuğunuzun erkek olmasını ne kadar istersiniz?
Ultimo aggiornamento 2015-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
do you prefer the life of this world to the hereafter?
ahiret yerine bu dünya hayatına mı razı oldunuz?
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
there are some situations that you extend your trip. what kinds of countries or cities do you prefer for these situations?
iş için gidip de uzattığınız zamanlar oluyor ya, ne tür bir ülkede ya da şehirde bunu tercih ediyorsunuz?
do you prefer the life of this world to the hereafter? but little is the comfort of this life, compared to that of the hereafter.
size ne oldu ki “allah yolunda seferber olunuz!” emri verilince bulunduğunuz yere yığılıp kaldınız?yoksa âhiretten vazgeçip dünya hayatına mı razı oldunuz?ama iyi bilin ki dünya hayatının zevki, âhiretin yanında pek az bir şeydir!
and i like to exhibit these paintings in the exhibition halls without labels, and then i ask people, "which one do you prefer?"
bu tabloları galerilerde etiketsiz olarak sergilemekten ve sonra insanlara "hangisini seçersiniz?" diye sormaktan hoşlanıyorum.
believers, what is the matter with you that when you are asked to go forth in the cause of god, you cling slothfully to the land? do you prefer the life of this world to the hereafter?
ey inananlar! size ne oldu ki, "allah yolunda, savaşa çıkın" dendiği zaman yere çöküp kaldınız?
what is amiss with you that when it is said to you: "march forth in the cause of allah," you cling heavily to the earth? do you prefer the worldly life to the hereafter?
size ne oldu ki, "allah yolunda, savaşa çıkın" dendiği zaman yere çöküp kaldınız?