Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
se non vengono corretti i problemi identificati nella relazione annuale, è possibile che i commissari si scontrino con un voto di sfiducia.
Εάν δεν διευθετηθούν τα προβλήματα που θίγονται στην ετήσια έκθεση, υπάρχει το ενδεχόμενο να υποβληθεί πρόταση δυσπιστίας κατά του Επιτρόπου.
temo che i cambiamenti necessari nei modelli di consumo si scontrino con la tendenza irresistibile dell' uomo a far moltiplicare la proprietà e il piacere.
Φοβούμαι ότι η απαραίτητη αλλαγή της συμπεριφοράς των καταναλωτών θα προσκρούσει στην ακαταμάχητη τάση των ανθρώπων προς την αύξηση του πλούτου και την επιδίωξη της απόλαυσης.
oggi è del tutto inaccettabile permettere che la situazione divenga esasperata, lasciando che i cittadini appartenenti alla stessa categoria professionale si scontrino in seno all' unione europea.
Σήμερα, είναι εντελώς απαράδεκτο να αφήνουμε την κατάσταση να επιδεινώνεται επιτρέποντας να αντιπαρατάσσονται πολίτες του ίδιου επαγγέλματος μέσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
occorre evitare che queste associazioni si scontrino con un clima di diffidenza, con ostacoli quasi invalicabili, con moduli incomprensibili, con una burocrazia enorme e con lunghi tempi d' attesa.
Δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται με καχυποψία, με σχεδόν ανυπέρβλητα εμπόδια και περίπλοκες μορφές αίτησης, με μεγάλη γραφειοκρατία και μεγάλους χρόνους αναμονής.
accolgo con favore i commenti della onorevole d' ancona, presidente della suddetta commissione, secondo la quale in futuro dovremmo tentare di arrivare a un accordo su questa relazione ed evitare che i due blocchi politici si scontrino.
Εκφράζω την ικανοποίησή μου για το σχόλιο της κ. d' ancona, Προέδρου της επιτροπής, ότι στο μέλλον πρέπει να προσπαθήσουμε να φτάσουμε σε ένα βαθμό συναίνεσης στην παρούσα έκθεση και να μην έχουμε δύο πολιτικούς συνασπισμούς να αντιμάχονται ο ένας τον άλλο.