Hai cercato la traduzione di tu hai del melone da Italiano a Greco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Italian

Greek

Informazioni

Italian

tu hai del melone

Greek

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Italiano

Greco

Informazioni

Italiano

mosca del melone

Greco

μύγα του πεπονιού

Ultimo aggiornamento 2014-11-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

tu hai

Greco

ετρεφον

Ultimo aggiornamento 2019-05-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Italiano

mal bianco del melone

Greco

ωίδιο πεπονιού

Ultimo aggiornamento 2014-11-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente

Greco

Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

il signore disse: «io perdono come tu hai chiesto

Greco

Και ειπε Κυριος, Συνεχωρησα αυτους κατα τον λογον σου

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

il «cucumis melo extract» è un estratto del frutto del melone, cucumis melo, cucurbitaceae

Greco

το cucumis melo extract είναι εκχύλισμα του καρπού της πεπονιάς, cucumis melo, cucurbitaceae

Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

ora si mostri grande la potenza del mio signore, perché tu hai detto

Greco

Και τωρα, δεομαι σου, ας μεγαλυνθη η δυναμις του Κυριου μου καθ' ον τροπον ειπας λεγων,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

in principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani

Greco

Αυτοι θελουσιν απολεσθη, συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον θελουσι παλαιωθη ως περιενδυμα θελεις τυλιξει αυτους, και θελουσιν αλλαχθη

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

cantando le tue lodi, esulteranno le mie labbra e la mia vita, che tu hai riscattato

Greco

Θελουσιν αγαλλεσθαι τα χειλη μου, οταν εις σε ψαλμωδω και η ψυχη μου, την οποιαν ελυτρωσας.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

il «cucumis melo juice» è il liquido spremuto dalla polpa fresca del melone, cucumis melo, cucurbitaceae

Greco

το cucumis melo juice είναι το υγρό που λαμβάνεται από την έκθλιψη της νωπής σάρκας του καρπού της πεπονιάς, cucumis melo, cucurbitaceae

Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

ora, signore dio di israele, si adempia la parola che tu hai rivolta al tuo servo davide

Greco

Τωρα λοιπον, Κυριε Θεε του Ισραηλ, ας αληθευση ο λογος σου, τον οποιον ελαλησας προς τον δουλον σου τον Δαβιδ.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

eppure tu hai detto: ti farò del bene e renderò la tua discendenza come la sabbia del mare, tanto numerosa che non si può contare»

Greco

Και εκοιμηθη εκει την νυκτα εκεινην και ελαβεν εκ των οσα ετυχον εν τη χειρι αυτου, δωρον προς Ησαυ τον αδελφον αυτου

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

saranno benedette per la tua discendenza tutte le nazioni della terra, perché tu hai obbedito alla mia voce»

Greco

και εν τω σπερματι σου θελουσιν ευλογηθη παντα τα εθνη της γης διοτι υπηκουσας εις την φωνην μου.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

e disse: ed egli mi ha esaudito; dal profondo degli inferi ho gridato e tu hai ascoltato la mia voce

Greco

Διοτι με ερριψας εις τα βαθη, εις την καρδιαν της θαλασσης, και ρευματα με περιεκυκλωσαν πασαι αι τρικυμιαι σου και τα κυματα σου διηλθον επανωθεν μου.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

la tua giustizia, dio, è alta come il cielo, tu hai fatto cose grandi: chi è come te, o dio

Greco

Διοτι η δικαιοσυνη σου, Θεε, ειναι υπερυψωμενη διοτι εκαμες μεγαλεια Θεε, τις ομοιος σου,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

ma il signore gli disse: tu hai pensato di edificare un tempio al mio nome; hai fatto bene a formulare tale progetto

Greco

Αλλ' ο Κυριος ειπε προς Δαβιδ τον πατερα μου, Επειδη ηλθεν εις την καρδιαν σου να οικοδομησης οικον εις το ονομα μου, καλως μεν εκαμες οτι συνελαβες τουτο εν τη καρδια σου

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

in questa finestra puoi trovare espressioni regolari predefinite, sia espressioni regolari che tu hai scritto e salvato, sia espressioni regolari fornite con il sistema.

Greco

Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές είναι οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι κανονικές εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

tu hai mantenuto, nei riguardi del tuo servo davide mio padre, quanto gli avevi promesso; quanto avevi pronunziato con la bocca l'hai adempiuto con potenza, come appare oggi

Greco

οστις εφυλαξας προς τον δουλον σου Δαβιδ τον πατερα μου οσα ελαλησας προς αυτον, και ελαλησας δια του στοματος σου και εξετελεσας δια της χειρος σου, καθως την ημεραν ταυτην.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

al contrario uno potrebbe dire: tu hai la fede ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, ed io con le mie opere ti mostrerò la mia fede

Greco

Αλλα θελει τις ειπει Συ εχεις πιστιν, και εγω εχω εργα δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου, και εγω θελω σοι δειξει εκ των εργων μου την πιστιν μου.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

ma anche se non ci liberasse, sappi, o re, che noi non serviremo mai i tuoi dei e non adoreremo la statua d'oro che tu hai eretto»

Greco

Αλλα και αν ουχι, ας ηναι γνωστον εις σε, βασιλευ, οτι τους θεους σου δεν λατρευομεν και την εικονα την χρυσην, την οποιαν εστησας, δεν προσκυνουμεν.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,794,725,568 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK