Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
vengono così usati tutti i mezzi più moderni dell’ingegneria linguistica (traduzione assistita, correttori automatici e altri controlli sintattici informatizzati) per sottrarsi alla vergogna, sempre molto cocente per un traduttore, per un errore nel suo lavoro che rimarrà sempre irriducibilmente artigianale.
the most modern tools of linguistic engineering (translation aids, automatic correctors and other computerized syntax checks) are implemented in order to steer clear of humiliation, which is always painful to translators, resulting from an error in their work, which is and will always be predominantly traditional.