Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
lasciate che i bambini vengano a me
pueri ad me
Ultimo aggiornamento 2022-06-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
lasciate che i bambini vengano da me
sinite parvulos ad me venire
Ultimo aggiornamento 2021-10-31
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
lasciate che i bambini
sinite parvulos
Ultimo aggiornamento 2025-04-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
gesù però disse loro: «lasciate che i bambini vengano a me, perché di questi è il regno dei cieli»
iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caeloru
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
che i bambini dovrebbero imparare a memoria;
semper invenire possunt
Ultimo aggiornamento 2019-03-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
ciò che i bambini dovrebbero ricordare
memoriae mandari
Ultimo aggiornamento 2022-11-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
allora gesù li fece venire avanti e disse: «lasciate che i bambini vengano a me, non glielo impedite perché a chi è come loro appartiene il regno di dio
iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum de
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
gesù, al vedere questo, s'indignò e disse loro: «lasciate che i bambini vengano a me e non glielo impedite, perché a chi è come loro appartiene il regno di dio
quos cum videret iesus indigne tulit et ait illis sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos talium est enim regnum de
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
lasciate che i piatti da parte degli ospiti sembravano molto piacevole
magnificae dominae epulae a convivis iucundae putabantur
Ultimo aggiornamento 2019-10-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
erode, accortosi che i magi si erano presi gioco di lui, s'infuriò e mandò ad uccidere tutti i bambini di betlemme e del suo territorio dai due anni in giù, corrispondenti al tempo su cui era stato informato dai magi
tunc herodes videns quoniam inlusus esset a magis iratus est valde et mittens occidit omnes pueros qui erant in bethleem et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus quod exquisierat a magi
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
se vi dispiace di servire il signore, scegliete oggi chi volete servire: se gli dei che i vostri padri servirono oltre il fiume oppure gli dei degli amorrei, nel paese dei quali abitate. quanto a me e alla mia casa, vogliamo servire il signore»
sin autem malum vobis videtur ut domino serviatis optio vobis datur eligite hodie quod placet cui potissimum servire debeatis utrum diis quibus servierunt patres vestri in mesopotamia an diis amorreorum in quorum terra habitatis ego autem et domus mea serviemus domin
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
tremila uomini di giuda scesero alla caverna della rupe di etam e dissero a sansone: «non sai che i filistei ci dominano? che cosa ci hai fatto?». egli rispose loro: «quello che hanno fatto a me, io l'ho fatto a loro»
descenderunt ergo tria milia virorum de iuda ad specum silicis aetham dixeruntque ad samson nescis quod philisthim imperent nobis quare hoc facere voluisti quibus ille ait sicut fecerunt mihi feci ei
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: