Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
il problema è che questi principi non devono essere applicati a compartimenti stagni.
die unternehmer haben anspruch auf eine realistische einschätzung des zeitpunkts, zu dem die währungsunion eine tatsache sein wird.
questo requisito non si applica tuttavia ai compartimenti stagni di norma chiusi ermeticamente in navigazione.
dies gilt nicht für wasserdichte abteilungen, die gewöhnlich luftdicht geschlossen gefahren werden.
occorre pertanto rafforzare determinati settori, evitare i compartimenti stagni, imbrigliare le tendenze alla dispersione.
bestimmte sektoren müssen verstärkt, abkapselungen verhindert und zersplitterungstendenzen eingedämmt wer den.
implica l'esistenza di due compartimenti stagni, a causa della diversa natura di questi stanziamenti.
ehe näher auf dieses thema eingegangen wird, sei noch festgestellt, daß es häufig vorkommt, daß die kommission nicht der eigentliche anweisungsbefugte ist, vor allem beim kreditvolumen.
ci dice che i livelli municipale, regionale, nazionale e co munitario sono complementari e non costituiscono compartimenti stagni.
diese narrenfreiheit der öffentlichen körperschaften wird zwar von der Öffentlichkeit immer stärker kritisiert, ist jedoch eine gegebenheit, die aus diesem text zu den kommunalen kläranlagen leider einen text zur gewissensberuhigung, einen alibitext, zu machen droht.
dalla conferenza di rio si cerca comunque di superare la mentalità a compartimenti stagni che vuole separare le due responsabilità.
immerhin wird seit der rio-konferenz versucht, das kästchen-denken in getrennten zuständigkeiten zu überwinden.
purtroppo il ministro tedesco degli interni è attualmente uno dei principali protagonisti di questa politica europea dei compartimenti stagni.
leider ist der deutsche innenminister heute einer der wichtigsten protagonisten einer europäischen abschottungspolitik.
a mio avviso, però, la risposta non va cercata unicamente in termini di competenze astratte, in compartimenti stagni o definitivi.
bei der suche nach einer antwort darf es meines erachtens jedoch nicht in erster linie darum gehen, abstrakte, eng abgegrenzte oder definitive kompetenzen festzulegen.
il problema fondamentale era stato individuato ormai da molto tempo: una gestione delle questioni marittime suddivisa in compartimenti stagni.
das grundlegende problem war seit langem bekannt: die getrennte verwaltung der verschiedenen maritimen angelegenheiten.
così, nel nuovo regolamento non tutte le categorie di prestazioni vengono trattate come compartimenti stagni, cui si devono applicare disposizioni specifiche.
somit wurde in der neuen verordnung nicht jede versicherungsklasse als "eigene welt" behandelt, in der die entsprechenden vorschriften zu behandeln sind.
ciò permetterà di evitare che dei compartimenti stagni sul piano della tecnica dell'informazione si aggiungano a quelli già esistenti tra ordinamenti giuridici.
dadurch soll vermieden werden, daß bei der behandlung der information technische barrieren aufgerichtet werden, die zu den zwischen den rechtsordnungen bestehenden hinzukommen.