Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
apparuit autem iterum deus iacob postquam reversus est de mesopotamiam syriae benedixitque e
ukázal se pak opět bůh jákobovi, když se navracoval z pádan syrské, a požehnal mu.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
parthi et medi et elamitae et qui habitant mesopotamiam et iudaeam et cappadociam pontum et asia
partští, a medští, a elamitští, a kteříž přebýváme v mezopotamii, v Židovstvu a v kappadocii, v pontu a v azii,
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
filii zelphae ancillae liae gad et aser hii filii iacob qui nati sunt ei in mesopotamiam syria
a synové zelfy, děvky líe: gád a asser. tiť jsou synové jákobovi, kteříž mu zrozeni jsou v pádan syrské.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
tulitque omnem substantiam et greges et quicquid in mesopotamiam quaesierat pergens ad isaac patrem suum in terram chanaa
a pobral všecken dobytek svůj, a všecko jmění své, kteréhož byl dosáhl, dobytek svého vychování, kteréhož nabyl v pádan syrské, aby se navrátil k izákovi otci svému do země kananejské.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
cumque dimisisset eum isaac profectus venit in mesopotamiam syriae ad laban filium bathuel syri fratrem rebeccae matris sua
i odeslal izák jákoba, kterýžto šel do pádan syrské k lábanovi synu bathuele syrského, bratru rebeky matky jákobovy a ezau.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
tulitque decem camelos de grege domini sui et abiit ex omnibus bonis eius portans secum profectusque perrexit mesopotamiam ad urbem naho
a vzal služebník ten deset velbloudů z velbloudů pána svého, aby se bral; (nebo měl všecken statek pána svého v rukou svých.) i vstav, bral se k aram naharaim do města náchor.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de aegypto et quia conduxerunt contra te balaam filium beor de mesopotamiam syriae ut malediceret tib
proto že proti vám nevyšli s chlebem a s vodou na cestě, když jste šli z egypta, a že ze mzdy najal proti tobě baláma, syna beor, z petor mezopotamie syrské, aby zlořečil tobě:
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
mihi enim quando veniebam de mesopotamiam mortua est rahel in terra chanaan in ipso itinere eratque vernum tempus et ingrediebar ephratam et sepelivi eam iuxta viam ephratae quae alio nomine appellatur bethlee
nebo když jsem se vracel z pádan, umřela mi ráchel v zemi kananejské na cestě, když již nedaleko bylo do efraty; a pochoval jsem ji tam u cesty k efratě, jenž jest betlém.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: