Hai cercato la traduzione di sit nomen domini benedictum1660 da Latino a Danese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Latin

Danish

Informazioni

Latin

sit nomen domini benedictum1660

Danish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Latino

Danese

Informazioni

Latino

sit nomen domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculu

Danese

hans Æt bliver mægtig på jord, den oprigtiges slægt velsignes;

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

quia nomen domini invocabo date magnificentiam deo nostr

Danese

thi herrens navn vil jeg forkynde, Ære skal i give vor gud!

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

alleluia laudate nomen domini laudate servi dominu

Danese

op og lov nu herren, alle herrens, som står i herrens hus ved nattetide!

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

et erit omnis quicumque invocaverit nomen domini salvus eri

Danese

og det skal ske, enhver, som påkalder herrens navn, skal frelses."

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Latino

turris fortissima nomen domini ad ipsum currit iustus et exaltabitu

Danese

herrens navn er et stærkt tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

laudent nomen domini quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sun

Danese

de skal prise herrens navn, thi han bød, og de blev skabt;

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

propter hoc in doctrinis glorificate dominum in insulis maris nomen domini dei israhe

Danese

"derfor skal i ære herren i Østen, på havets strande herrens, israels guds, navn!"

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Latino

videbuntque omnes terrarum populi quod nomen domini invocatum sit super te et timebunt t

Danese

og alle jordens folk skal se, at herrens navn er nævnet over dig, og frygte dig.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

beatus vir cuius est nomen domini spes ipsius et non respexit in vanitates et insanias falsa

Danese

lær mig, herre, at kende mit endeligt, det mål af dage, jeg har, lad mig kende, hvor snart jeg skal bort!

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

quicumque sunt sub iugo servi dominos suos omni honore dignos arbitrentur ne nomen domini et doctrina blasphemetu

Danese

alle de, som ere trælle under Åg, skulle holde deres egne herrer al Ære værd, for at ikke guds navn og læren skal bespottes.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

et dixit nudus egressus sum de utero matris meae et nudus revertar illuc dominus dedit dominus abstulit sit nomen domini benedictu

Danese

og sagde: nøgen kom jeg af moders skød, og nøgen vender jeg did tilbage. herren gav, og herren tog, herrens navn være lovet!"

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Latino

vocavit autem nomen domini qui loquebatur ad eam tu deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis m

Danese

så gav hun herren, der havde talet til hende, navnet: du er en gud, som ser; thi hun sagde: "har jeg virkelig her set et glimt af ham, som ser mig?"

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Latino

et timebunt qui ab occidente nomen domini et qui ab ortu solis gloriam eius cum venerit quasi fluvius violentus quem spiritus domini cogi

Danese

så herrens navn frygtes i vest, hans herlighed, hvor sol står op. thi han kommer som en indestængt flom, der drives af herrens Ånde.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

invocate nomina deorum vestrorum et ego invocabo nomen domini et deus qui exaudierit per ignem ipse sit deus respondens omnis populus ait optima propositi

Danese

så skal i påkalde eders guds navn, og jeg vil påkalde herrens navn; den gud, der svarer med ild, han er gud!" alt folket sagde: "det forslag er godt!"

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Latino

hoc autem notum factum est omnibus iudaeis atque gentilibus qui habitabant ephesi et cecidit timor super omnes illos et magnificabatur nomen domini ies

Danese

men dette blev vitterligt for alle dem, som boede i efesus, både jøder og grækere; og der faldt en frygt over dem alle, og den herres jesu navn blev ophøjet,

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

ut possideant reliquias idumeae et omnes nationes eo quod invocatum sit nomen meum super eos dicit dominus faciens hae

Danese

så de tager edoms rest i eje og alle de folk, over hvilke mit navn er nævnt, lyder det fra herren, som fuldbyrder dette.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

elegi enim et sanctificavi locum istum ut sit nomen meum ibi in sempiternum et permaneant oculi mei et cor meum ibi cunctis diebu

Danese

og nu har jeg udvalgt og billiget dette hus, for at mit navn kan bo der til evig tid, og mine Øjne og mit hjerte skal være der alle dage.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eu

Danese

gud, du har vejledt mig fra min ungdom af, dine undere har jeg forkyndt til nu;

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

locus autem quem elegerit dominus deus tuus ut sit nomen eius ibi si procul fuerit occides de armentis et pecoribus quae habueris sicut praecepi tibi et comedes in oppidis tuis ut tibi place

Danese

hvis det sted, herren din gud udvælger for der at stedfæste sit navn, ligger langt fra dig, så må du slagte af dit hornkvæg og småkvæg, som herren giver dig, således som jeg har pålagt dig, og spise det inden dine porte, så meget du lyster.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

in loco quem elegerit dominus deus vester ut sit nomen eius in eo illuc omnia quae praecipio conferetis holocausta et hostias ac decimas et primitias manuum vestrarum et quicquid praecipuum est in muneribus quae vovistis domin

Danese

da skal det sted, herren eders gud udvælger til bolig for sit navn, være det, hvorhen i skal bringe alt, hvad jeg pålægger eder, eders brændofre og slagtofre, eders tiender og offerydelser og alle eders udvalgte løftofre, som i lover herren;

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,776,182,107 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK