Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios israhel ne opprimatis per potentia
och dem mån i hava att lämna såsom arv åt edra barn efter eder, till egendom och besittning; dem kunnen i hava till trälar evärdligen. men ibland edra bröder, israels barn, skall ingen med hårdhet bruka sin makt över den andre.
sacerdos qui patri iure successerit et tota cremabitur in altar
och den präst bland hans söner, som bliver smord i hans ställe, skall göra så. detta skall vara en evärdlig stadga. såsom ett heloffer skall det förbrännas åt herren.
cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitu
och han skall släppa den levande fågeln fri ute på marken utanför staden. när han så bringar försoning för huset, då bliver det rent.
eruntque aaron et filiorum eius ut comedant eos in loco sancto quia sanctum sanctorum est de sacrificiis domini iure perpetu
de skola tillhöra aron och hans söner och skola ätas av dem på en helig plats, ty de äro högheliga och äro hans evärdliga rätt av herrens eldsoffer.
primitias autem quas voverint et obtulerint filii israhel tibi dedi et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo qui mundus est in domo tua vescetur ei
och detta är rad som skall tillhöra dig såsom en gärd av israels barns gåvor, så ofta de frambära viftoffer; åt dig och åt dina söner och döttrar jämte dig giver jag det till en evärdlig rätt; var och en i ditt hus som är ren må äta det:
cumque laverit qui vaccae portaverat cineres vestimenta sua inmundus erit usque ad vesperum habebunt hoc filii israhel et advenae qui habitant inter eos sanctum iure perpetu
och mannen som samlade ihop askan efter kon skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen. detta skall vara en evärdlig stadga för israels barn och för främlingen som bor ibland dem.
cumque venerint patres earum ac fratres et adversum vos queri coeperint atque iurgari dicemus eis miseremini eorum non enim rapuerunt eas iure bellantium atque victorum sed rogantibus ut acciperent non dedistis et a vestra parte peccatum es
om sedan deras fäder eller deras bröder komma och beklaga sig för oss, vilja vi säga till dem: 'förunnen oss dem; ty ingen av oss har tagit sig någon hustru i kriget. i haven ju då icke själva givit dem åt dessa; ty i sådant fall haden i ådragit eder skuld.'»
quod audire te volui et tibi dicere coram cunctis sedentibus et maioribus natu de populo meo si vis possidere iure propinquitatis eme et posside sin autem tibi displicet hoc ipsum indica mihi ut sciam quid facere debeam nullus est enim propinquus excepto te qui prior es et me qui secundus sum at ille respondit ego agrum ema
därefter tänkte jag att jag skulle underrätta dig därom och säga: köp det inför dem som här sitta och inför mitt folks äldste. om du vill taga det efter bördesrätt, så säg mig det, så att jag får veta det, ty ingen annan äger bördesrätt än du och, näst dig, jag själv.» han sade: »jag vill taga det efter bördesrätt.»
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.