Je was op zoek naar: iure hereditario (Latijn - Zweeds)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Latin

Swedish

Info

Latin

iure hereditario

Swedish

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Latijn

Zweeds

Info

Latijn

acta iure imperii

Zweeds

utövande av statens myndighet

Laatste Update: 2014-11-14
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: IATE

Latijn

et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios israhel ne opprimatis per potentia

Zweeds

och dem mån i hava att lämna såsom arv åt edra barn efter eder, till egendom och besittning; dem kunnen i hava till trälar evärdligen. men ibland edra bröder, israels barn, skall ingen med hårdhet bruka sin makt över den andre.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: IATE

Latijn

sacerdos qui patri iure successerit et tota cremabitur in altar

Zweeds

och den präst bland hans söner, som bliver smord i hans ställe, skall göra så. detta skall vara en evärdlig stadga. såsom ett heloffer skall det förbrännas åt herren.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: IATE

Latijn

cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitu

Zweeds

och han skall släppa den levande fågeln fri ute på marken utanför staden. när han så bringar försoning för huset, då bliver det rent.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: IATE

Latijn

eruntque aaron et filiorum eius ut comedant eos in loco sancto quia sanctum sanctorum est de sacrificiis domini iure perpetu

Zweeds

de skola tillhöra aron och hans söner och skola ätas av dem på en helig plats, ty de äro högheliga och äro hans evärdliga rätt av herrens eldsoffer.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: IATE

Latijn

primitias autem quas voverint et obtulerint filii israhel tibi dedi et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo qui mundus est in domo tua vescetur ei

Zweeds

och detta är rad som skall tillhöra dig såsom en gärd av israels barns gåvor, så ofta de frambära viftoffer; åt dig och åt dina söner och döttrar jämte dig giver jag det till en evärdlig rätt; var och en i ditt hus som är ren må äta det:

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: IATE

Latijn

cumque laverit qui vaccae portaverat cineres vestimenta sua inmundus erit usque ad vesperum habebunt hoc filii israhel et advenae qui habitant inter eos sanctum iure perpetu

Zweeds

och mannen som samlade ihop askan efter kon skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen. detta skall vara en evärdlig stadga för israels barn och för främlingen som bor ibland dem.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: IATE

Latijn

cumque venerint patres earum ac fratres et adversum vos queri coeperint atque iurgari dicemus eis miseremini eorum non enim rapuerunt eas iure bellantium atque victorum sed rogantibus ut acciperent non dedistis et a vestra parte peccatum es

Zweeds

om sedan deras fäder eller deras bröder komma och beklaga sig för oss, vilja vi säga till dem: 'förunnen oss dem; ty ingen av oss har tagit sig någon hustru i kriget. i haven ju då icke själva givit dem åt dessa; ty i sådant fall haden i ådragit eder skuld.'»

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: IATE

Latijn

quod audire te volui et tibi dicere coram cunctis sedentibus et maioribus natu de populo meo si vis possidere iure propinquitatis eme et posside sin autem tibi displicet hoc ipsum indica mihi ut sciam quid facere debeam nullus est enim propinquus excepto te qui prior es et me qui secundus sum at ille respondit ego agrum ema

Zweeds

därefter tänkte jag att jag skulle underrätta dig därom och säga: köp det inför dem som här sitta och inför mitt folks äldste. om du vill taga det efter bördesrätt, så säg mig det, så att jag får veta det, ty ingen annan äger bördesrätt än du och, näst dig, jag själv.» han sade: »jag vill taga det efter bördesrätt.»

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: IATE

Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.

Krijg een betere vertaling met
7,794,497,578 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK