Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori
yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
whakawhetai ki te atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu
o give thanks unto the god of gods: for his mercy endureth for ever.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
kei whai ki nga atua ke, o nga atua o nga tauiwi i tetahi taha o koutou, i tetahi taha
ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
na ka tu a paora i waenganui o areopaka, ka mea, e nga tangata o atene, i nga mea katoa ka kite ahau he ahua nui ke to koutou wehi ki nga atua maori
then paul stood in the midst of mars' hill, and said, ye men of athens, i perceive that in all things ye are too superstitious.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ano te hinganga o nga marohirohi: ano te korenga o nga patu o te pakanga
how are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a i te wha o nga mataaratanga o te po ka haere a ihu ki a ratou, i haere maori i runga i te moana
and in the fourth watch of the night jesus went unto them, walking on the sea.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i whakakahoretia hoki e ia nga aata o nga atua ke, me nga wahi tiketike, a i wawahia e ia nga pou, a turakina ana nga aherimi
for he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ka wawahia hoki e ia nga whakapakoko o petehemehe, o tera i te whenua o ihipa, ka tahuna ki te ahi nga whare o nga atua o ihipa
he shall break also the images of beth-shemesh, that is in the land of egypt; and the houses of the gods of the egyptians shall he burn with fire.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
na ko nga iwi enei i waiho e ihowa ko ratou hei whakamatautau i a iharaira, ara ko nga mea o iharaira kihai i mohio ki nga pakanga katoa o kanaana
now these are the nations which the lord left, to prove israel by them, even as many of israel as had not known all the wars of canaan;
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ara a ihowa, te atua o nga mano; ko ihowa tona maharatanga
even the lord god of hosts; the lord is his memorial.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
e rongo koutou ki nga pakanga, ki nga hau pakanga, kei ohorere: kua takoto hoki he putanga mo aua mea; taihoa rawa ia te mutunga
and when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
na wai o nga atua katoa o enei whenua i whakaora to ratou whenua i toku ringa, e whakaorangia ai e ihowa a hiruharama i toku ringa
who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the lord should deliver jerusalem out of my hand?
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
kahore ranei koutou e mohio ki nga mea i mea ai ahau me oku matua ki nga iwi katoa o nga whenua nei? i taea ranei e nga atua o nga iwi o aua whenua te whakaora to ratou whenua i toku ringa
know ye not what i and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga
and ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
heoi i te ra o te pakanga kahore i kitea he hoari, he tao i roto i te ringa o tetahi o nga tangata a haora raua ko honatana: otiia i kitea ano ki a haora raua ko tana tama, ko honatana
so it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with saul and jonathan: but with saul and with jonathan his son was there found.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
mai e mai e mai e te ripia mai e te tawhito mai e te kāhui o nga ariki mai e tawhiwhi ki nga atua
from the supernatural
Ultimo aggiornamento 2022-04-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
na ka meinga te wairua o ihipa kia kahore noa iho i waenganui i a ia; ka whakangaromia hoki e ahau ona whakaaro: a ka rapua e ratou he tikanga i nga whakapakoko, i nga tohunga whakawai, i te hunga he atua maori nei o ratou, i nga matakite
and the spirit of egypt shall fail in the midst thereof; and i will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
ko wai o nga atua hei rite mou, e ihowa? ko wai hei rite mou, e whakamoemititia nei mo te tapu, e wehingia nei, e whakapaingia nei, e mahi nei i nga mea whakamiharo
who is like unto thee, o lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
e peretehatara, e te rangatira o nga tohunga maori, e mohio ana hoki ahau kei a koe te wairua o nga atua tapu, e kore koe e he ki tetahi mea ngaro, whakaaturia mai ki ahau nga mea i puta mai, te moemoea i kitea e ahau, me te tikanga o aua mea
o belteshazzar, master of the magicians, because i know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that i have seen, and the interpretation thereof.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
i oho te kingi ki a raniera, i mea, tika rawa, ko tou atua te atua o nga atua, te ariki o nga kingi, te kaiwhakapuaki o nga mea ngaro, ka taea nei hoki e koe te whakapuaki tenei mea ngaro
the king answered unto daniel, and said, of a truth it is, that your god is a god of gods, and a lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.