Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
men jesus gikk til oljeberget.
maar jesus het na die olyfberg gegaan.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til oljeberget.
en nadat hulle die lofsang gesing het, het hulle uitgegaan na die olyfberg.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
og han gikk ut og vandret efter sedvane til oljeberget; men hans disipler fulgte og med ham.
en hy het vertrek en volgens gewoonte na die olyfberg gegaan. en ook sy dissipels het hom gevolg.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles oljeberget.
en hy was oordag in die tempel besig om te leer, en snags het hy uitgegaan en vernag op die berg wat die olyfberg genoem word.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
og da han satt på oljeberget rett imot templet, spurte peter og jakob og johannes og andreas ham i enrum:
en toe hy gaan sit het op die olyfberg, regoor die tempel, vra petrus en jakobus en johannes en andréas hom afsonderlik:
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
og da de kom nær til jerusalem og var kommet til betfage ved oljeberget, da sendte jesus to disipler avsted og sa til dem:
en toe hulle naby jerusalem gekom en bétfagé aan die olyfberg bereik het, stuur jesus twee dissipels uit en sê vir hulle:
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
og da de kom nær til jerusalem, til betfage og betania ved oljeberget, sendte han to av sine disipler avsted og sa til dem:
en toe hulle naby jerusalem kom, by bétfagé en betánië, aan die olyfberg, stuur hy twee van sy dissipels uit
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
men david gikk gråtende opefter oljeberget med tilhyllet hode og barfotet, og alt folket som var med ham, hadde og tilhyllet sine hoder og gikk gråtende opover.
en dawid het die hoogte van die olywe opgeklim, terwyl hy aldeur loop en ween; en sy hoof was bedek, en hy het kaalvoet geloop; en al die mense wat by hom was, hulle het elkeen sy hoof bedek en opgegaan en aldeur geween.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
men da han allerede var nær ved nedgangen fra oljeberget, begynte hele disippel-flokken glad å love gud med høi røst for alle de kraftige gjerninger de hadde sett, og sa:
en toe hy al naby die afdraand van die olyfberg kom, begin die hele menigte dissipels god met blydskap te prys met 'n groot stem oor al die kragtige dade wat hulle gesien het,
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
på den dag skal hans føtter stå på oljeberget, som ligger midt imot jerusalem i øst, og oljeberget skal revne tvert over mot øst og vest, så der blir en stor dal, idet den ene halvdel av fjellet viker mot nord, og den andre halvdel mot syd.
en in dié dag sal sy voete staan op die olyfberg wat voor jerusalem lê, aan die oostekant; en die olyfberg sal middeldeur gesplyt word van oos na wes tot 'n baie groot dal; en die een helfte van die berg sal wegwyk na die noorde en die ander helfte na die suide.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
da kom også sadok med alle levittene; de bar guds pakts-ark, og de satte guds ark ned, og på samme tid gikk abjatar op*, inntil alt folket hadde draget ut av byen. / {* til oljeberget.}
en kyk, sadok was ook daar, en al die leviete by hom wat die verbondsark van god dra, en hulle het die ark van god neergesit--abjatar het ook opgetrek--totdat al die mense uit die stad tot die laaste toe deurgetrek het.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: