Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
بسیاری از مردم گناه کار شرارت تنبلی را دارند، چرا که مادر شما می گوید: خودت را قاطی نکن، حواست به کار خودت باشد.
most people are guilty of the evil of inaction, because your mother said, "don't get involved. mind your own business."
آن گاه که دو طائفه از شما (یعنی بَنُوسَلَمه از خَزْرَج، و بَنُوحارِثه از أَوْس) آهنگ آن کردند که سستی ورزند (و از وسط راه بازگردند و به جهاد نپردازند)، ولی خداوند یار آنان بود (و به ایشان کمک کرد تا از این اندیشه برگشتند)، و مؤمنان باید تنها بر خدا توکّل کنند و بس. [[«هَمَّتْ»: خواست. قصد کرد. «أَن تَفْشَلا»: که سستی کنند. تنبلی کنند.]]
and recall when two groups from among you were inclined to flag although allah was their protector; it is in allah that the believers should put their trust.