Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
pantā, pēc savstarpējas vienošanās var palielināt, ciktāl 3.
3, ikke er til hinder for en bæredygtig udnyttelse af kap verdes fiskeressourcer.
Ultimo aggiornamento 2010-09-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
centrālā vadība un eiropas uzņēmumu padome strādā sadarbības garā, pienācīgi ņemot vērā savstarpējas tiesības un pienākumus.
keskjuhatus ja euroopa töönõukogu teevad koostööd, võttes arvesse vastastikuseid õigusi ja kohustusi.
Ultimo aggiornamento 2010-09-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
savstarpējas piekļuves piešķiršana kopienas ārējai palīdzībai balstās uz kopienas un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu, un to īsteno nozares līmenī vai valsts līmenī neatkarīgi no tā, vai tā ir atbalsta sniedzēja valsts vai saņēmējvalsts.
vastastikuse juurdepääsu tagamine ühenduse välisabile põhineb ühenduse ja teiste doonorriikide võrdlusel ning viiakse läbi sektori või kogu riigi tasandil, olgu selleks siis doonor- või abisaaja maa.
Ultimo aggiornamento 2010-09-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ja karoga valstij ir tehniskas iespējas visus iepriekš minētos ziņojumus un datus savu darbojošos kuģu vārdā nosūtīt tā sauktajā naf formātā, pēc šīs karoga valsts un komisijas savstarpējas vienošanās karoga valsts šo informāciju eiropas kopienu komisijai briselē var pārraidīt, izmantojot drošu pārraides protokolu.
hvis flagstaten teknisk har mulighed for at sende alle ovennævnte meddelelser og deres indhold i det såkaldte naf-format på sine fiskerfartøjers vegne, kan den efter bilateral aftale mellem flagstaten og kommissionen sende disse oplysninger via en sikret transmissionsprotokol til kommissionen for de europæiske fællesskaber i bruxelles.
Ultimo aggiornamento 2010-08-29
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
aprīlis ), ar ko francijai piešķir daļēju atkāpi no lēmuma 2006/66/ek par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz eiropas parasto dzelzceļu sistēmas apakšsistēmu ritošais sastāvs - troksnis un no lēmuma 2006/861/ek par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz eiropas parasto dzelzceļu sistēmas apakšsistēmu ritošais sastāvs - kravas vagoni (izziņots ar dokumenta numuru c(2010) 2588)
april 2010 om bevilling til frankrig af en delvis undtagelse fra beslutning 2006/66/ef om den tekniske specifikation for interoperabilitet gældende for delsystemet rullende materiel - støj i det transeuropæiske jernbanesystem for konventionelle tog og fra beslutning 2006/861/ef om den tekniske specifikation for interoperabilitet gældende for delsystemet rullende materiel - godsvogne i det transeuropæiske jernbanesystem for konventionelle tog (meddelt under nummer k(2010) 2588)
Ultimo aggiornamento 2010-08-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: