Hai cercato la traduzione di zdyskontowanie da Polacco a Tedesco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Polish

German

Informazioni

Polish

zdyskontowanie

German

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Polacco

Tedesco

Informazioni

Polacco

powinniśmy wykorzystywać nowe pomysły i nowe technologie, by dzięki temu zapewnić jak najlepsze zdyskontowanie zalet obecnego jednolitego rynku.

Tedesco

um das potenzial des heutigen binnenmarktes voll auszuschöpfen, brauchen wir neue ideen und technologien.

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

wartość godziwą swapu procentowego uzyskano poprzez zdyskontowanie stałych przepływów pieniężnych netto przy użyciu stóp swapu zero-kuponowego w dniu bilansowym.

Tedesco

der beizulegende zeitwert des zinsswaps wurde durch abzinsung der fixen nettozahlungsströme anhand der nullkupon-swapkurse am abschlussstichtag errechnet.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Polacco

przytoczona wada płynności została już wyrównana poprzez zdyskontowanie majątku wfa w wysokości 5,9 mld dem (3,02 mld eur).

Tedesco

der behauptete liquiditätsnachteil sei bereits durch abdiskontierung des wfa-vermögens auf einen barwert von 5,9 mrd. dem (3,02 mrd. eur) ausgeglichen worden.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

zdaniem niemiec zdyskontowanie nie ma nic wspólnego z powyższym aspektem płynności, lecz jedynie z faktem, że majątek wfa składa się przede wszystkim z nieoprocentowanych oraz niskooprocentowanych długoterminowych aktywów i pasywów.

Tedesco

nach auffassung deutschlands hat diese abzinsung nichts mit dem liquiditätsaspekt zu tun, sondern nur mit dem umstand, dass sich das wfa-vermögen im wesentlichen aus unverzinslichen und niedrigverzinslichen langfristigen aktiva und passiva zusammensetze.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

wartość bieżącą zobowiązania z tytułu określonych świadczeń określa się poprzez zdyskontowanie szacowanych przyszłych przepływów pieniężnych stopą procentową obligacji korporacyjnych o wysokiej jakości, denominowanych w euro i o terminie wykupu zbliżonym do terminu wymagalności odnośnego zobowiązania emerytalnego.

Tedesco

der barwert der leistungsorientierten verpfl ich-tung wird jährlich von unabhängigen aktuaren auf basis der anwartschaftsbarwertmethode berechnet, d. h. durch abzinsung der geschätzten künftigen leistungen mit den zinssätzen erstklassiger euro-unternehmensanleihen mit gleicher fälligkeit.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

(149) niemcy odpierają argumentację bdb, że nie powstały koszty refinansowania z powodu braku płynności, ponieważ w trakcie zdyskontowania wartości nominalnej majątku wfa uwzględniono już powyższą wadę płynności. zdaniem niemiec zdyskontowanie nie ma nic wspólnego z powyższym aspektem płynności, lecz jedynie z faktem, że majątek wfa składa się przede wszystkim z nieoprocentowanych oraz niskooprocentowanych długoterminowych aktywów i pasywów. niemcy odrzucają także argument, że nawet przy założeniu kosztów refinansowania uzasadnione byłoby jedynie niskie potrącenie z zysku z kapitału w wysokości 2,7% przed opodatkowaniem. przedłożona przez bdb ekspertyza biegłego jest błędna, gdyż zyski banku z transakcji bankowych zostały powiększone o zyski inwestora zewnętrznego w niedozwolony sposób. ekspertyza przedłożona przez bdb zakłada zyski brutto, a poprawnie powinny zostać porównane zyski netto. rząd niemiecki przedłożył własną ekspertyzę sporządzoną przez niezależną firmę doradczą.

Tedesco

(149) deutschland weist die argumentation des bdb zurück, es entstünden keine refinanzierungskosten wegen fehlender liquidität, da bei der abdiskontierung des nominalwertes des wfa-vermögens dieser liquiditätsnachteil bereits berücksichtigt worden sei. nach auffassung deutschlands hat diese abzinsung nichts mit dem liquiditätsaspekt zu tun, sondern nur mit dem umstand, dass sich das wfa-vermögen im wesentlichen aus unverzinslichen und niedrigverzinslichen langfristigen aktiva und passiva zusammensetze. auch das argument, selbst unter der annahme von refinanzierungskosten sei lediglich ein geringer renditeabschlag von 2,7% vor steuern gerechtfertigt, wird von deutschland zurückgewiesen. die hierzu vom bdb vorgelegte stellungnahme eines sachverständigen gehe fehl, da hierbei die erträge der bank aus bankgeschäften mit den erträgen eines externen kapitalgebers in unzulässiger weise vermengt würden. auch gehe das bdb-gutachten von bruttoerträgen aus, während richtigerweise nettoerträge verglichen werden müssten. hierzu legte die deutsche regierung ein eigenes, von einer externen beratungsfirma erstelltes gutachten vor.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,740,620,010 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK