Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
para ativistas,a linguagem do texto da lei é genérica e abre margem para a criminalização de protestos.
para los activistas, el lenguaje del texto de la ley es genérico y da margen para la criminalización de manifestaciones.
o texto deveria, no entanto, prever a criminalização do fabrico e tráfico desse tipo de armas.
no obstante, en el texto debe preverse la penalización de la fabricación y el tráfico ilegales de dichas armas.
protocolo adicional à convenção sobre o cibercrime relativo à criminalização dos actos de natureza racista ou xenófoba cometidos através de sistemas informáticos
protocolo adicional al convenio sobre la ciberdelincuencia relativo a la penalización de actos de índole racista y xenófoba cometidos por medio de sistemas informáticos
dignidade, autonomia, cidadania para as mulheres! pelo fim da criminalização das mulheres e pela legalização do aborto!"
¡dignidad, autonomía y ciudadanía para todas las mujeres! ¡ por el fin de la criminalización de las mujeres y por la legalización del aborto!”
o conselho deve reexaminar a condição da dupla criminalização enunciada no n.o 3 até 19 de janeiro de 2014, à luz das informações que lhe tenham sido comunicadas.
a más tardar el 19 de enero de 2014, el consejo volverá a estudiar, teniendo presentes cuantas informaciones se le hayan transmitido, la condición de la doble tipificación establecida en el apartado 3.
dentre estes direitos estão: a união civil entre pessoas do mesmo sexo, a criminalização da homofobia, a legalização do aborto e a adoção homoparental.
entre estos derechos están: la unión civil entre personas del mismo sexo, la criminalización de la homofobia, la legalización del aborto y la adopción por parte de padres homosexuales.
foi dado enfoque à situação atual na frança onde, tal como no brasil, nem a criminalização nem a regulamentação da prostituição são defendidas com unanimidade, nomeadamente em certos círculos feministas e de profissionais do sexo.
el principal punto de atención de la discusión tomó en cuenta la situación de francia, que junto con brasil, no penaliza claramente ni regula la prostitución.
se o mandado europeu de obtenção de provas não disser respeito a uma das infracções referidas no n.o 2 e a sua execução implicar a realização de busca e apreensão, o seu reconhecimento ou a sua execução pode ser subordinada à condição da dupla criminalização.
si el exhorto no guarda relación con ninguno de los delitos enumerados en el apartado 2 y su ejecución requiere que se practique un registro o una incautación, el reconocimiento o la ejecución del exhorto podrá estar sujeto a la condición de doble tipificación.
a presente decisão-quadro prevê a criminalização de infracções ligadas a actividades terroristas, de modo a contribuir para o objectivo mais genérico de prevenção do terrorismo através da redução da divulgação de material que possa incitar à prática de atentados terroristas.
la presente decisión establece la tipificación de delitos ligados a actividades terroristas con el fin de contribuir al objetivo político más general de prevenir el terrorismo mediante la reducción de la difusión de materiales que podrían inducir a las personas a cometer ataques terroristas.
a transposição da criminalização ao abrigo da presente decisão-quadro deverá ser proporcional à natureza e às circunstâncias da infracção, no que respeita aos objectivos legítimos visados e à sua necessidade numa sociedade democrática, e deverá excluir qualquer forma de arbitrariedade ou de tratamento discriminatório,
la aplicación de las tipificaciones establecidas en la presente decisión marco debe ser proporcional a la naturaleza y las circunstancias del delito, habida cuenta de los objetivos legítimos perseguidos y su necesidad en una sociedad democrática, y debe excluir cualquier forma de arbitrariedad o discriminación.
a alemanha pode, mediante uma declaração, reservar-se o direito de subordinar a execução de um mandado europeu de obtenção de provas à condição de verificação da dupla criminalização, nos casos referidos no n.o 2 do artigo 14.o relativos a terrorismo, cibercriminalidade, racismo e xenofobia, sabotagem, extorsão de protecção e extorsão ou burla, se para executar o mandado europeu de obtenção de provas for necessário proceder a uma busca ou apreensão, excepto quando a autoridade de emissão tiver declarado que, nos termos direito interno do estado de emissão, a infracção em causa é abrangida pelos critérios indicados na declaração.
alemania podrá, mediante una declaración, reservarse el derecho a supeditar la ejecución de un exhorto a la verificación de la doble tipificación en los casos contemplados en el artículo 14, apartado2, relacionados con el terrorismo, los delitos informáticos, el racismo y la xenofobia, el sabotaje, el chantaje y la extorsión o la estafa, si para la ejecución del exhorto fuera necesario realizar un registro o una incautación, excepto cuando la autoridad de emisión haya declarado que, con arreglo a la legislación del estado de emisión, el delito de que se trate cumple los criterios indicados en la declaración.