Hai cercato la traduzione di perla da Slovacco a Tedesco

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Slovacco

Tedesco

Informazioni

Slovacco

perla

Tedesco

perle

Ultimo aggiornamento 2014-03-19
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Slovacco

perla -a el 40 --(mod.) -

Tedesco

perla -a el 40 --(mod.) -

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Slovacco

perla -*it 1263 --(mod.)(15) -

Tedesco

perla -*it 1263 --(mod.)(15) -

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Slovacco

príslušný výrobok sa môže takisto vyskytovať ako nespracovaný polymér (reaktorová perla) v suchej alebo mokrej forme.

Tedesco

die betroffene ware kann auch als nasser oder trockener rohpolymer („reactor bead“) aufgemacht sein.

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Slovacco

cez kontrolné okienko sa uistite, či roztok v naplnenom pere je číry až mierne opaleskujúci (lesknúci sa ako perla) a bezfarebný až svetložltý.

Tedesco

sehen sie durch das sichtfenster, um sich zu vergewissern, dass die flüssigkeit im vorgefüllten injektor klar bis leicht perlmuttartig-schillernd (opalisierend) und farblos bis hellgelb ist.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Slovacco

uvedený opis výrobku sa takisto vzťahuje aj na výrobky, ktoré sa vyskytujú ako nespracovaný polymér (reaktorová perla) v suchej alebo mokrej forme.

Tedesco

die vorgenannte warenbeschreibung schließt auch waren ein, die als rohpolymer („reactor bead“) in nasser oder trockener form aufgemacht sind.

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Slovacco

na záver sa argumentovalo, že reaktorová perla by sa v spoločenstve vôbec nepredávala, keďže predspekané triedy sa v spoločenstve vyrábajú iba v obmedzených množstvách, používatelia by teda boli závislí od dovozu z posudzovaných krajín.

Tedesco

schließlich wurde argumentiert, dass der rohpolymer („reactor bead“) in der gemeinschaft überhaupt nicht verkauft und vorgesinterte qualitäten in der gemeinschaft nur in begrenzten mengen hergestellt würden, so dass die verwender auf die einfuhren aus den betroffenen ländern angewiesen seien.

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Slovacco

(138) niektoré strany takisto opakovane zdôraznili, že uloženie konečného cla by viedlo k nedostatku dodávok, pretože vyvážajúcim výrobcom z ČĽr a ruska by bránilo vyvážať ich výrobky do spoločenstva, zatiaľ čo výrobné odvetvie spoločenstva nemá dostatočnú kapacitu na to, aby uspokojilo dopyt spoločenstva. takisto sa argumentovalo, že aj keby výrobné odvetvie spoločenstva malo teoretickú kapacitu na zvýšenie výroby ptfe, nebolo by to z hospodárskeho hľadiska zaujímavé, keďže výroba granulovaného ptfe by vytvárala menší zisk ako výroba iných fluórpolymérov. tvrdilo sa, že iné zdroje, akými sú napr. japonsko a usa, by neboli vhodnou alternatívou, pretože dovozné ceny z týchto krajín zostávajú vysoké. Ďalej sa tvrdilo, že nedostatok na trhu spoločenstva by sa ešte zvýšil očakávaným zvýšením dopytu na trhu spoločenstva. na druhej strane, v prípade určitých nenáročných aplikácií by výrobok vyrábaný v spoločenstve zodpovedal vyšším špecifikáciám a bol by príliš drahý na použitie v takýchto aplikáciách. na záver sa argumentovalo, že reaktorová perla by sa v spoločenstve vôbec nepredávala, keďže predspekané triedy sa v spoločenstve vyrábajú iba v obmedzených množstvách, používatelia by teda boli závislí od dovozu z posudzovaných krajín.

Tedesco

(138) eine reihe von parteien erklärte erneut, die einführung endgültiger zölle werde zu einem versorgungsengpass führen, da dies die hersteller in der vr china und in russland davon abhalten würde, ihre waren in die gemeinschaft auszuführen, während der wirtschaftszweig der gemeinschaft nicht in der lage wäre, die nachfrage in der gemeinschaft zu decken. ferner wurde behauptet, dass, selbst wenn der wirtschaftszweig der gemeinschaft über die nominelle kapazität zur steigerung seiner ptfe-produktion verfügte, dies wirtschaftlich uninteressant sei, weil die produktion von granuliertem ptfe weniger gewinne einbrächte als jene anderer fluorpolymere. es wurde behauptet, dass andere bezugsquellen wie japan und die usa keine echte alternative seien, da die preise der einfuhren aus diesen ländern nach wie vor hoch sind. außerdem werde der versorgungsengpass auf dem gemeinschaftsmarkt durch den voraussichtlichen anstieg der nachfrage auf dem gemeinschaftsmarkt noch verschärft. andererseits sei die in der gemeinschaft hergestellte ware für bestimmte einfachere verwendungen überspezifiziert und damit für diese verwendungen zu teuer. schließlich wurde argumentiert, dass der rohpolymer ("reactor bead") in der gemeinschaft überhaupt nicht verkauft und vorgesinterte qualitäten in der gemeinschaft nur in begrenzten mengen hergestellt würden, so dass die verwender auf die einfuhren aus den betroffenen ländern angewiesen seien.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,745,566,286 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK