Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
riadenie rizík spojených s výnimočnými udalosťami v oblasti vodného hospodárstva
risikomanagement im falle wasserbedingter extremereignisse
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
pomoc určená na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo výnimočnými udalosťami,
beihilfen zur beseitigung von schäden, die durch naturkatastrophen oder sonstige außergewöhnliche ereignisse entstanden sind;
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
tieto procesy nemožno, okrem výnimiek odôvodnených výnimočnými klimatickými podmienkami, vykonávať:
diese behandlungen dürfen, sofern keine ausnahmeregelung wegen außergewöhnlicher witterungsbedingungen getroffen wird,
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
hroziacimi závažnými hospodárskymi alebo finančnými problémami spôsobenými výnimočnými udalosťami, ktoré sú mimo ich kontroly.
der finanzielle beistand erfolgt in form von darlehen oder kreditlinien, die durch beschluss des rates der europäischen union gewährt werden.
Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
stolové olivy stylida sa v grécku i v zahraničí preslávili výnimočnými fyzikálnymi, chemickými a organoleptickými vlastnosťami.
dank ihrer hervorragenden physikalischen, chemischen und organoleptischen merkmale sind stylidas-tafeloliven auf dem griechischen und dem weltmarkt sehr bekannt.
Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
pakt stability a rastu ponúka dostatočnú mieru flexibility, aby sme sa s takýmito výnimočnými situáciami vedeli vysporiadať.
der stabilitäts- und wachstumspakt bietet angemessene flexibilität, um diese ausnahmesituation zu bewältigen.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(d) výnimočnými kontrolnými opatreniami, ak sú potrebné vzhľadom na charakter tovaru alebo možné riziko.
d) außergewöhnliche prüfmaßnahmen, sofern diese aufgrund der art der waren oder des risikos erforderlich sind.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
pod týmito výnimočnými prípadmi by sa mali chápať len veľmi nezvyčajné transakcie a nezvyčajné situácie, a nemali by sa napríklad týkať celých osobitných sektorov.
diese ausnahmen sollten nur für äußerst ungewöhnliche geschäfte und ungewöhnliche umstände gelten und sollten beispielsweise nicht bestimmte wirtschaftszweige insgesamt betreffen.
Ultimo aggiornamento 2014-11-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
založenie spoločnosti entra si nevyžaduje pomoc sociálneho charakteru poskytovanú jednotlivým spotrebiteľom, ani pomoc na nápravu škody spôsobenej prírodnými pohromami alebo výnimočnými udalosťami.
die errichtung von entra hat nicht dazu geführt, dass einzelnen verbrauchern eine beihilfe sozialer art gewährt worden wäre oder dass schäden behoben worden wären, die durch naturkatastrophen oder sonstige außergewöhnliche ereignisse entstanden wären.
Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
pomoc však nemá sociálny charakter a neposkytuje sa individuálnym spotrebiteľom, nenapráva škody spôsobené prírodnými katastrofami alebo výnimočnými udalosťami a nevyžaduje sa na účel kompenzácie ekonomických znevýhodnení spôsobených rozdelením nemecka.
die beihilfen sind jedoch nicht sozialer art und werden nicht einzelnen verbrauchern gewährt, sie dienen nicht der beseitigung von schäden, die durch naturkatastrophen oder sonstige außergewöhnliche ereignisse entstanden sind, und sie sind nicht zum ausgleich der durch die teilung deutschlands verursachten wirtschaftlichen nachteile erforderlich.
Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
v prípade výnimočných premiestnení do otvorených akvakultúrnych zariadení môže príslušný orgán požadovať, aby vypusteniu vodných organizmov predchádzalo počiatočné pilotné vypustenie s výnimočnými obmedzeniami a preventívnymi opatreniami založenými na odporúčaniach poradného výboru.
bei nicht routinemäßigen verbringungen in offene aquakulturanlagen kann die zuständige behörde vorschreiben, dass dem einsetzen der wasserorganismen eine pilotphase vorausgehen muss, während der auf der der grundlage der empfehlungen des beratungsausschusses spezifische eindämmungs-und verhütungsmaßnahmen durchgeführt werden.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
f) zabezpečiť pripravenosť na riziká, ktoré sú spôsobené prírodnými katastrofami alebo porovnateľnými výnimočnými okolnosťami, a používať vhodný rýchly zásahový systém skorého varovania;
f) die vorbereitung auf naturkatastrophen oder vergleichbare außergewöhnliche umstände zu gewährleisten und ein geeignetes frühwarnsystem und handlungsinstrumentarium zu verwenden;
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
ak členský štát má alebo mu hrozia závažné ťažkosti spôsobené prírodnými katastrofami alebo výnimočnými udalosťami, ktoré sú mimo jeho kontroly, môže rada za určitých podmienok na návrh komisie rozhodnúť kvalifikovanou väčšinou o poskytnutí finančnej pomoci spoločenstva dotknutému členského štátu.
] außergewöhnlichen ereignissen, die sich seiner kontrolle entziehen, von schwierigkeiten betroffen oder von gravierenden schwierigkeiten ernstlich bedroht, so kann der rat mit qualifizierter mehrheit auf vorschlag der kommission beschließen, dem betreffenden mitgliedstaat unter bestimmten bedingungen einen finanziellen beistand der gemeinschaft zu gewähren.
Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
2. ak členský štát má alebo mu hrozia závažné ťažkosti spôsobené prírodnými katastrofami alebo výnimočnými udalosťami, ktoré sú mimo jeho kontroly, môže rada za určitých podmienok na návrh komisie rozhodnúť kvalifikovanou väčšinou o poskytnutí finančnej pomoci spoločenstva dotknutému členského štátu.
( 2) ist ein mitgliedstaat aufgrund von naturkatastrophen oder außergewöhnlichen ereignissen, die sich seiner kontrolle entziehen, von schwierigkeiten betroffen oder von gravierenden schwierigkeiten ernstlich bedroht, so kann der rat mit qualifizierter mehrheit auf vorschlag der kommission beschließen, dem betreffenden mitgliedstaat unter bestimmten bedingungen einen finanziellen beistand der gemeinschaft zu gewähren.
Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
výnimky ustanovené v článku 87 ods. 2 zmluvy týkajúce sa pomoci sociálnej povahy poskytnutej jednotlivým spotrebiteľom, pomoci na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo výnimočnými udalosťami, ako aj pomoci poskytnutej hospodárstvu určitých oblastí spolkovej republiky nemecko sú v tomto prípade zjavne irelevantné.
die in artikel 87 absatz 2 des eg-vertrags genannten ausnahmen, die für beihilfen sozialer art an einzelne verbraucher, für beihilfen zur beseitigung von schäden, die durch naturkatastrophen oder sonstige außergewöhnliche ereignisse entstanden sind, und für beihilfen für bestimmte regionen der bundesrepublik deutschlands gelten, sind im vorliegenden fall offensichtlich nicht zutreffend.
Ultimo aggiornamento 2014-11-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty určenej v odseku 1, možno prijať na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak je nepredloženie týchto dokladov v ustanovenej lehote zapríčinené výnimočnými okolnosťami.
ursprungsnachweise, die den zollbehörden des einfuhrlands nach ablauf der in absatz 1 genannten vorlagefrist vorgelegt werden, können zur gewährung der präferenzbehandlung angenommen werden, wenn die frist aufgrund außergewöhnlicher umstände nicht eingehalten werden konnte.
Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:
Riferimento: