Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
„(b)
«προκειμένου για αιτήματα προς τη Νορβηγία, την Ελβετία ή την Τουρκία για τον εκ των υστέρων έλεγχο αποδεικτικών αντικατάστασης αποδεικτικού καταγωγής που εκδόθηκαν στα εδάφη τους βάσει πιστοποιητικού καταγωγής τύπου Α ή δήλωσης τιμολογίου που έχει εκδοθεί σε δικαιούχο χώρα, το αργότερο εντός 8 μηνών από την ημερομηνία αποστολής του αιτήματος.». 36. Στη σελίδα 25, άρθρο 97κ παράγραφος 5: αντί: «περιπτώσεις εύλογων αμφιβολιών» διάβαζε: «περιπτώσεις βάσιμων αμφιβολιών». 37. Στη σελίδα 25, άρθρο 97κ παράγραφος 5: αντί: «τα αποτελέσματα της επαλήθευσης» διάβαζε: «τα αποτελέσματα του εκ των υστέρων ελέγχου»· αντί: «πλην εκτάκτων περιστάσεων.» διάβαζε: «πλην εξαιρετικών περιστάσεων.». 38. Στη σελίδα 25, άρθρο 97κ παράγραφος 6: αντί: «επαλήθευσης ή κάθε άλλο» διάβαζε: «ελέγχου ή κάθε άλλο». 39. Στη σελίδα 25, άρθρο 97κ παράγραφος 7: αντί: «της μετέπειτα επαλήθευσης» διάβαζε: «του εκ των υστέρων ελέγχου». 40. Στη σελίδα 25, άρθρο 97κα παράγραφος 1: αντί: «των κρατών μελών και της μετέπειτα επαλήθευσης» διάβαζε: «των κρατών μελών και του εκ των υστέρων ελέγχου». 41. Στη σελίδα 25, άρθρο 97κα παράγραφος 2: αντί: «στο μηχανισμό διευρυμένης σώρευσης» διάβαζε: «στο σύστημα διευρυμένης σώρευσης». 42. Στη σελίδα 25, άρθρο 97κβ παράγραφος 3: αντί: «τη χρήση και τη μετέπειτα επαλήθευση» διάβαζε: «τη χρήση και τον εκ των υστέρων έλεγχο». 43. Στη σελίδα 26, άρθρο 97κγ: αντί: «τη χρήση και τη μετέπειτα επαλήθευση» διάβαζε: «τη χρήση και τον εκ των υστέρων έλεγχο». 44. Στη σελίδα 27, άρθρο 101 παράγραφος 1 στοιχείο β): αντί: «οποιαδήποτε άλλη ύλη» διάβαζε: «οποιαδήποτε ύλη». 45. Στη σελίδα 27, άρθρο 2 πρώτο εδάφιο: αντί: «Οι δικαιούχες χώρες υποβάλλουν στην Επιτροπή τη δέσμευση σύμφωνα με το άρθρο 68 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2454/93 όπως τροποποιείται από τον παρόντα κανονισμό και τα στοιχεία που απατούνται από το άρθρο 69 του εν λόγω κανονισμού,» διάβαζε: