Hai cercato la traduzione di cuixa de canard da Spagnolo a Inglese

Spagnolo

Traduttore

cuixa de canard

Traduttore

Inglese

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Inglese

Informazioni

Spagnolo

aunque en un principio no quiso hacerse cargo después la desaparición de canard , finalmente llega a aceptar el liderazgo.

Inglese

at first reluctant to take charge after canard fell, he eventually comes to accept the role of leadership.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

el confit de pato (en francés confit de canard) es un plato francés hecho con la pierna del pato.

Inglese

duck confit ( ) is a french dish made with the leg of the duck.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

* nosedive flashblade: el hermano menor de wildwing, que inicialmente no estaba destinado a ser parte de la resistencia de canard.

Inglese

*nosedive flashblade (voiced by steve mackall)wildwing's younger brother, who initially was not intended to be part of canard's resistance.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

la cena estuvo servida un poco antes de las 8:00 pm y esta noche vamos a celebrar el cumpleaños de guy con magret de canard y luego la respectiva torta.

Inglese

dinner is served shortly before 8.00 pm, and tonight we are celebrating guy’s birthday with magret de canard and a birthday cake afterwards.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

en francés "confit" significa ‘conserva’, y el confit de pato se llama "confit de canard".

Inglese

the french word "confit" means "preserved", and the french name for duck confit is "confit de canard.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Spagnolo

el más conocido, que enfrenta a paul merton y al hilarante y temible ian hislop, redactor jefe de private eye, equivalente británico de canard enchaîné en francia o el jueves en españa, se llama "have i got news for you" [tengo noticias para ti], un programa que existe desde 1990 y atrae regularmente a más de cinco millones de telespectadores.

Inglese

the best known in the genre, have i got news for you, which features the hilarious and formidable ian hislop – who is also the editor of private eye, the british equivalent of the canard enchaîné – and paul merton as team captains, has been running since 1990 and regularly attracts audiences of more than five million.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,650,805,139 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK