Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
4. how to give a hepatitis b immunization
4. how to give a hepatitis b immunization
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
we are not here to give a political award.
we are not here to give a political award.
Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
mis secretos : i like to give a lot of pleasure.
my secrets : i like to give a lot of pleasure.
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
the price index tries to give a general picture of what is happening to a great many prices .
the price index tries to give a general picture of what is happening to a great many prices .
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
allowing for me to suck you off, if i would of had condems you'd like to give a hot fck
for allowing me to suck you off, if i would of had condems i'd like to give you a hot fck
Ultimo aggiornamento 2012-06-12
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
today, its usage in chinese is usually intended to give a negative connotation (see wōkòu below).
today, its usage in mandarin is usually intended to give a negative connotation.
Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
* "alcohol: how to give it up and be glad you did", with philip tate ph.d. see sharp press, 1996.
* "alcohol: how to give it up and be glad you did", with philip tate ph.d. see sharp press, 1996.
Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
==== differences in bible translations ====as hebrew and greek, the original languages of the bible, have idioms and concepts not easily translated, there is an on going critical tension about whether it is better to give a word for word translation or to give a translation that gives a parallel idiom in the target language.
as hebrew and greek, the original languages of the bible, like all languages, have some idioms and concepts not easily translated, there is in some cases an ongoing critical tension about whether it is better to give a word for word translation or to give a translation that gives a parallel idiom in the target language.
Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ã © ste
Ultimo aggiornamento 2012-11-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta