Hai cercato la traduzione di las estrellas del saber da Spagnolo a Quechua

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Quechua

Informazioni

Spagnolo

escuela del saber

Quechua

yachay huasi

Ultimo aggiornamento 2024-04-15
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Spagnolo

casa del saber móvil

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-05-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

linda luz de las estrellas

Quechua

Ultimo aggiornamento 2023-05-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

ica la casa grande del saber

Quechua

ica hatun llachay huasi

Ultimo aggiornamento 2024-05-12
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

muchas noches, sobre todo en verano, podemos ver el cielo lleno de luces que brillan en la oscuridad. son las estrellas.

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-05-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

en un dia de sol en el fomdo del mar, delfin fue a visitar a su amiga la estrella mar que vivia en un castillo de algas, cuidado con las estrellas dijo el camaron cuando se hacercaban al castillo te pueden encerrar en su castillo

Quechua

Ultimo aggiornamento 2020-07-31
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

Ñawpaq yachay tupuy suti:__________________________ p’unchay:___/___/____mit’apu: iii 1. hunt’asqa rimaykuna: el terror de los puentes era, por entonces, explorador y cierto día, después de una ardua tarea de recorrido por las montañas, durante doce horas, ya cansado y con las fuerzas rendidas, me vi en la necesidad de retornar al pueblo. los últimos rayos del sol se iban perdiendo tras el murallón de los cerros y aún tenía cinco leguas de camino por delante. la noche se extendió plena de oscuridad. apenas si se veía a lo lejos, el fugaz centelleo de los relámpagos y el parpadeo luminoso de los cocuyos como chispas de un fuego invisible. yo seguía sobre mi fatigado caballo, bajo las sombras nocturnales. tuve que descender por una quebrada en cuyo fondo corría un río caudaloso, continuando la marcha, me acerqué a un puente solitario. la difusa luz de las estrellas se volcaba sobre el agua. cuando me aproximé más aún, descubrí una silueta humana apoyada sobre la barandilla del puente. le dirigí una mirada sin acortar el paso. había llegado casi a la orilla del río, cuando sentí pronto la necesidad de detenerme. lo que vi fue, entonces, una pequeña sombra humana. me volví acongojado, con un terror absurdo. no me decidía a moverme en ningún sentido. mi caballo se encabrito, pugnando por seguir adelante. sin saber lo que hacía, volví hacia atrás y al volver temerosamente la mirada pude observar que la sombra seguía en su mismo sitio. un temblor indescriptible recorrió todo mi cuerpo. tenía las manos crispadas y me era imposible usar mi revolver. quise gritar, pero sentí que las fuerzas me abandonaban. iba a desmayarme cuando escuché los lejanos ladridos de algunos perros y, casi simultáneamente noté que la sombra saltaba hacia el río y se desvanecía en la superficie

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-06-25
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,794,457,014 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK