Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
och aldrig har himlen varit så blå.
le ciel est bleu de bleu.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
duscharna skall ha rinnande kallt och varmt vatten.
les douches doivent être équipées d'eau courante chaude et froide.
Ultimo aggiornamento 2014-10-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
betstillfällen och aldrig tillfredsställa konsumenten lika mycket som regionala specialiteter.
ces exemples montrent bien que cette dimension de produits de qualité, de terroir et de tradition constitue une chance pour certaines zones de production dans l'espace rural européen.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
att de vanligtvis leder till en kapacitetsminskning och aldrig leder till en kapacitetsökning.
elle doit normalement conduire à une réduction des capacités et en aucun cas à une augmentation des capacités.
Ultimo aggiornamento 2017-04-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
det kallas, herr talman, ekonomisk och social förståelse.
en définitive, monsieur le président, il est question de sensibilité sociale et économique.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
kallelse och sammanträdesorter
convocation et lieux de travail
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 8
Qualità:
det är vardagen för många kvinnor och flickor i europa i dag . det kallas och prostitution, men det kan också benämnas sexuellt slaveri.
c’ est à cause de ce type de raisonnement que de nombreuses femmes et filles en europe sont confrontées chaque jour à la prostitution et à la traite des femmes, que l’ on peut également qualifier d’ esclavage sexuel.
translator's workbench: Översättarna arbetar med kall- och målspråken samtidigt.
les utilitaires de traduction intégrés les traducteurs travaillent simultanément avec les textes source et cible; ils doivent pouvoir consulter des termes, adapter des glossaires, enregistrer des révisions et produire des documents en utilisant divers jeux de caractères.