Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
styckningsdelarna skall lagras i kyl- och fryshus i den medlemsstat till vilken interventionsorganet hör.
les découpes obtenues sont stockées dans des entrepôts frigorifiques situés sur le territoire de l'État membre dont relève l'organisme d'intervention.
för att förbättra lagringen och underlätta identifieringen av styckningsdelarna bör packningssätten standardiseras och styckningsdelarna förses med sina fullständiga namn eller med en gemenskapskod.
en outre, en vue d'améliorer le stockage des découpes et de simplifier leur identification, il y a lieu, d'une part, de normaliser leur conditionnement et, d'autre part, de les désigner par leur nom complet ou par un code communautaire.
de urbenade styckningsdelarna skall uppfylla villkoren i direktiv 64/433/eeg och kraven i bilaga v till denna förordning.
les découpes sans os doivent répondre aux conditions prévues par la directive 64/433/cee ainsi qu'aux exigences de l'annexe v du présent règlement.
c) lagring, lastning, transport och interventionsorganets övertagande av de frysta styckningsdelarna vid det kyl- och fryshus det har anvisat,
c) le stockage des découpes congelées, leur chargement, leur transport et leur prise en charge par l'organisme d'intervention dans les entrepôts frigorifiques qu'il a désignés;
anvisningarna skall särskilt innehålla detaljerade anvisningar för urbening och precisera metoderna för beredning, putsning, paketering, infrysning och förvaring av styckningsdelarna till dess att de övertas av interventionsorganet.
ils indiquent notamment les conditions détaillées du désossage, spécifiant les modalités de préparation, de parage, d'emballage, de congélation et de conservation des découpes en vue de leur prise en charge par l'organisme d'intervention.
styckningsdelarna skall vara märkta enligt artikel 13 i europaparlamentets och rådets förordning (eg) nr 1760/2000 [4].
les découpes doivent être étiquetées conformément à l’article 13 du règlement (ce) no 1760/2000 du parlement européen et du conseil [4].
vikten av köttet i dessa fyra styckningsdelar skall beräknas genom att totalvikten icke-kött i de fyra styckningsdelarna subtraheras från totalvikten av styckningsdelarna före dissekering.%quot%
le poids de la partie maigre de ces quatre découpes se calcule en déduisant le total des éléments non maigres des quatre découpes du poids total de celles-ci avant dissection."
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
beskrivning: ”soprèssa vicentina” är en torkad och lagrad charkuteriprodukt av korvtyp. den är mellanstor eller stor och framställs genom bearbetning av de finare styckningsdelarna av fläskkött.
description: la «soprèssa vicentina» est un produit de charcuterie introduit sous boyau et affiné, cru, de moyennes et grandes dimensions, obtenu par la transformation de tous les morceaux nobles du porc.
Ultimo aggiornamento 2014-11-11
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
a) med styckningsdelar av fjäderfä med ben enligt nr 0207 39 13-0207 39 23, 0207 39 33-0207 39 45, 0207 39 57-0207 39 77, 0207 41 11-0207 41 51, 0207 42 11-0207 42 59 och 0207 43 21-0207 43 63 förstås de i dessa undernummer nämnda styckningsdelarna, med samtliga ben.
a) "morceaux de volailles non désossés", au sens des sous-positions 0207 39 13 à 0207 39 23, 0207 39 33 à 0207 39 45, 0207 39 57 à 0207 39 77, 0207 41 11 à 0207 41 51, 0207 42 11 à 0207 42 59 et 0207 43 21 à 0207 43 63: lesdites parties comprenant tous les os.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:
Riferimento:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta