Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
men när jag var på vägen och nalkades damaskus, hände sig vid middagstiden att ett starkt sken från himmelen plötsligt kringstrålade mig.
‹‹ben öğleye doğru yol alıp Şama yaklaşırken, birdenbire gökten parlak bir ışık çevremi aydınlattı.
men saulus uppträdde med allt större kraft och gjorde de judar som bodde i damaskus svarslösa, i det han bevisade att jesus var messias.
saul ise günden güne güçleniyordu. İsanın mesih olduğuna dair kanıtlar göstererek Şamda yaşayan yahudileri şaşkına çeviriyordu.
ej heller for jag upp till jerusalem, till dem som före mig voro apostlar. i stället for jag bort till arabien och vände så åter tillbaka till damaskus.
yeruşalime, benden önce elçi olanların yanına da gitmedim; arabistana gittim, sonra yine Şama döndüm.
och konungen i assyrien lyssnade till honom: konungen i assyrien drog upp mot damaskus och intog det och förde bort folket till kir och dödade resin.
asur kralı ahazın isteğini olumlu karşıladı, saldırıp Şamı ele geçirdi. kent halkını kîre sürüp resini öldürdü.
men eftersom jag, till följd av det starka skenet, icke mer kunde se togo mina följeslagare mig vid handen och ledde mig, så att jag kom in i damaskus.
parlayan ışığın görkeminden gözlerim görmez olduğundan, yanımdakiler elimden tutup beni Şama götürdüler.
damaskus var din handelsvän, ty du var rik på konstarbeten, ja, på allt slags gods; de kommo med vin från helbon och med ull från sahar.
İşlenmiş demir, tarçın, güzel kokulu kamış vardı. metin ‹‹vedan ve yâvan halkı alışveriş yaptı››.
hamat, berota, sibraim, som ligger mellan damaskus' och hamat områden, det mellersta haser, som ligger invid haurans område.
berotaya ve Şamla hamanın toprakları arasında bulunan sivrayime, havran sınırında haser-hattikona kadar uzanacak.
detta är en utsaga som innehåller herrens ord över hadraks land; också i damaskus skall den slå ned -- ty herren har sitt öga på andra människor såväl som på israels alla stammar.
bildiri: rabbin sözü hadrak ülkesine ve Şam kentine yöneliktir. Çünkü insanların, özellikle bütün İsrail oymaklarının gözü rabbe çevrilidir.
då tog asa silver och guld ur skattkamrarna i herrens hus och i konungshuset, och sände det till ben-hadad, konungen i aram, som bodde i damaskus, och lät säga:
bunun üzerine asa, rabbin tapınağının ve sarayın hazinelerindeki altın ve gümüşü çıkararak şu haberle birlikte Şamda oturan aram kralı ben-hadata gönderdi:
det vittnesbördet kan översteprästen och de äldstes hela råd giva mig. också fick jag av dem brev till bröderna i damaskus; och jag begav mig dit, för att fängsla jämväl dem som voro där och föra dem till jerusalem, så att de kunde bliva straffade.
başkâhin ile bütün kurul üyeleri söylediklerimi doğrulayabilirler. onlardan yahudi kardeşlere yazılmış mektuplar alarak Şama doğru yola çıkmıştım. amacım, oradaki İsa inanlılarını da cezalandırmak üzere bağlayıp yeruşalime getirmekti.
därför gav herren, hans gud, honom i den arameiske konungens hand; de slogo honom och togo av hans folk en stor hop fångar och förde dem till damaskus. han blev ock given i israels konungs hand, så att denne tillfogade honom ett stort nederlag.
İşte bu nedenle tanrısı rab ahazı aram kralının eline teslim etti. aramlılar onu bozguna uğrattılar, halkından birçoğunu tutsak alıp Şama götürdüler. ayrıca onu ağır bir yenilgiye uğratan İsrail kralının eline de teslim edildi.