Hai cercato la traduzione di verweisungsentscheidungen da Tedesco a Ceco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Czech

Informazioni

German

verweisungsentscheidungen

Czech

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Ceco

Informazioni

Tedesco

aufgrund der neuregelung der verweisungsverfahren durch die neue fusionskontrollverordnung wurde ergänzend eine neue mitteilung zu den grundsätzen, kriterien und methoden veröffentlicht, die verweisungsentscheidungen zugrunde liegen sollten.

Ceco

ze subsidiarity vyplývá, že soudní pravomoc by v zásadě měla být přisouzena úřadu pro hospodářskou soutěž, který je pro vyřízení spojení v nejlepším postavení, s ohledem na dopad případu na hospodářskou soutěž i na vyšetřovací nástroje a odborné znalosti, které má úřad k dispozici.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

darüber hinaus werden in der mitteilung die rechtlichen voraussetzungen aufgeführt, die als voraussetzung für eine verweisung erfüllt sein müssen, sowie die sonstigen umstände, die möglicherweise bei verweisungsentscheidungen zu berücksichtigen sind.

Ceco

pokud jde o důsledky reformy, zaprvé se očekává, že by se počet případů podléhajících přerozdělení mezi komisí a vnitrostátními orgány pro hospodářskou soutěž měl zvýšit, když byly požadavky na postoupení zjednodušeny. zadruhé,

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

11. bei verweisungsentscheidungen sollten auch die vorteile bedacht werden, die mit dem grundsatz der einzigen anlaufstelle, einem kerngedanken der fusionskontrollverordnung, verbunden sind [15].

Ceco

11. při rozhodování o postoupení případu by se také měl vzít ohled na výhody spočívající v systému "jednorázového odbavení", který je jádrem nařízení o spojování [15].

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

verweisungsentscheidungen sollten sämtliche praktischen aspekte dieses grundsatzes berücksichtigen, insbesondere welche behörde für die prüfung geeigneter ist, die vorteile einer einmaligen prüfung und die bedeutung der rechtssicherheit in zuständigkeitsfragen [12].

Ceco

rozhodnutí přijatá s ohledem na postupování případů by podle toho měla náležitě uvážit veškeré aspekty uplatnění zásady subsidiarity v tomto kontextu, zejména to, který orgán je vhodnější pro provádění šetření, výhody spočívající v systému "jednorázového odbavení" a důležitost právní jistoty s ohledem na pravomoc [12].

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

8. die vorschriften der fusionskontrollverordnung einschließlich der bestimmungen über die verweisung von fällen zwischen der kommission und den mitgliedstaaten entsprechen dem im eg-vertrag verankerten subsidiaritätsgrundsatz [11]. verweisungsentscheidungen sollten sämtliche praktischen aspekte dieses grundsatzes berücksichtigen, insbesondere welche behörde für die prüfung geeigneter ist, die vorteile einer einmaligen prüfung und die bedeutung der rechtssicherheit in zuständigkeitsfragen [12]. diese faktoren sind interdependent und fallspezifisch gegeneinander abzuwägen. bei der ermessensentscheidung, eine verweisung vor-oder anzunehmen, sollten die kommission und die mitgliedstaaten den wirksamen schutz des wettbewerbs in allen von dem vorhaben betroffenen märkten im blick haben [13].

Ceco

8. systém kontroly spojování podniků stanovený nařízením o spojování, včetně mechanismu k přerozdělování případů mezi komisí a členskými státy obsaženého v uvedeném nařízení, je v souladu se zásadou subsidiarity vymezené ve smlouvě o es [11]. rozhodnutí přijatá s ohledem na postupování případů by podle toho měla náležitě uvážit veškeré aspekty uplatnění zásady subsidiarity v tomto kontextu, zejména to, který orgán je vhodnější pro provádění šetření, výhody spočívající v systému "jednorázového odbavení" a důležitost právní jistoty s ohledem na pravomoc [12]. tyto faktory jsou vzájemně propojeny a příslušná váha kladená na každý z nich bude záviset na zvláštních okolnostech daného případu. při zvažování, zda uplatnit svou pravomoc a postoupit nebo souhlasit s postoupením případu, by komise a členské státy měly především mít na mysli potřebu zajištění účinné ochrany hospodářské soutěže na všech trzích dotčených transakcí [13].

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,794,789,776 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK