Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
manilas finanzdistrikt war schon 2003 hauptschauplatz der versuchten meuterei von rund 200 militärangehörigen gegen arroyo.
le quartier des finances de manille était déjà depuis 2003 le théâtre de la tentative de mutinerie d'environ 200 membres de l'armée contre arroyo.
die meuterei von 1996 in der zentralafrikanischen republik hat für viele der dort tätigen beträchtliche härten und persönliche gefahren mit sich gebracht.
la mutinerie qui a eu lieu en 1996 en république centrafricaine a mis à rude épreuve et menacé un certain nombre de personnes travaillant sur place.
die militärpolizisten, die ihn eigentlich bewachen sollten, waren offenbar zu ihm übergelaufen und schlossen sich seiner meuterei an.
les policiers militaires, qui devaient normalement les surveiller, avaient apparemment désertés en sa faveur et s'étaient joints à sa mutinerie.
sie verurteilt auch die ermordung von zivilpersonen und alle sonstigen Übergriffe bewaffneter gruppen wie der fdlr, die seit beginn der meuterei stattgefunden haben.
l'ue condamne également les meurtres de civils commis par des groupes armés, notamment les fdlr, depuis le début de la mutinerie, ainsi que tous les effets négatifs dont les civils ont à pâtir.
zur meuterei von soldaten in manila wurde die nachstehende erklärung des vorsitzes im namen der europäischen union am 1. august in brüssel und rom veröffentlicht.
la déclaration suivante de la présidence, au nom de l'union européenne, relative à la mutinerie des militaires à manille, a été rendue publique à bruxelles et à rome, le 1er août.
eine rebellion innerhalb der polizei hat zu einem scheußlichen patt zwischen militär und polizei geführt, und einige militärangehörige haben die polizei in einer meuterei unterstützt.
une rébellion au sein de la police a abouti à une crise inquiétante entre l’armée et la police ; certains militaires ont d’ailleurs rejoint la police dans la mutinerie.
zur genaueren festlegung der streikbeschränkungen für seeleute hat das italienische verfassungsgericht (1962) den art. 1105 des arbeitsgesetzbuchs behandelt, der meuterei ahndet.
ce n'est qu'en absence d'accord ou de commission, que la désignation des travailleurs réquisistionnés peut être faite par le ministère de l'emploi et du travail.
die eu begrüßt auch die ankündigung von präsidentin gloria macapagal arroyo, unabhängige ausschüsse einzusetzen, die die hintergründe der gescheiterten meuterei von soldaten in makati aufdecken und die in davao verübten bombenanschläge untersuchen sollen.
l'union européenne s'inquiète en outre de l'absence de voies de recours appropriées. propriées.
dennoch stellen salman rushdie oder taslina nasrin offenbar eine größere bedrohung dar als ein volksaufstand oder eine meuterei der armee, und mit ihnen viele hunderte schriftsteller und journalisten, die verfolgt und ins gefängnis geworfen, verbannt oder gefoltert werden.
l'enquête sur la cause incombe aux autorités espagnoles; elles ont déjà communiqué à la commis sion les résultats provisoires de l'enquête et informeront également la commission des conclusions finales. les résultats de l'enquête seront également soumis à ce que nous appelons l'organe permanent pour la sécurité et la salubrité dans les mines et autres industries extractives.
oder eher negativ ausgedrückt, eine zusammenhaltsfördernde strategie ist vonnöten, um, wie es ein von uns befragter experte anschaulich ausdrückte, einer „meuterei der truppen" vorzubeugen.
— des estimations définies de façon appropriée du désé quilibre du marché du travail. ces indicateurs devraient être sensibles aux spécificités institution nelles et sociales des différentes régions.
(1 ¡aufschlußreich ist die tatsache, daß die meisten explosionen, die in den letzten zehn jahren in den europäischen städten aufgetreten sind (meutereien, auseinandersetzungen usw.) in blühenden metropolen und nicht in städten in den regionen oder in städten aufgetreten sind, in denen eine industrielle umstrukturierung in gang ist oder die von einer schweren wirtschaftskrise betroffen waren.
outre les tensions sociales qu'une telle situation peut engendrer et qui peuvent obérer leur développement économique futur, il s'agit pour les villes d'éviter un gaspillage de richesses en utilisant les aménagements réalisés dans ces quartiers et en valorisant au mieux les ressources humaines.