Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
sprachspezifische befehle
commandes spécifiques du langage :
Ultimo aggiornamento 2014-08-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sprachspezifische kodierung verwenden
utiliser l'encodage de votre langue
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
fügt sprachspezifische unterstützung hinzu
ajoute le support de certaines langues
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sprachspezifische verwendung doppelter anführungszeichen.
type dépendant de la langue pour les guillemets doubles.
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sprachneutrale und sprachspezifische installationspakete für softwareinstallation
progiciels d'installation à langage neutre et à langage spécifique pour la configuration logicielle
Ultimo aggiornamento 2014-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Öffnet ein untermenü, in dem sie sprachspezifische befehle auswählen können.
ouvre un sous-menu où vous pouvez choisir des commandes spécifiques à la langue.
Ultimo aggiornamento 2012-05-08
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
im hinblick auf eine multilinguale Übersetzung wird eine weitergehende standardisierung der unterprogramme angestrebt, die es ermöglichen soll, möglichst ohne sprachspezifische programmteile auszukommen.
en ce qui concerne la traduction multilingue, on s'efforce de normaliser plus complètement les sous-programmes afin de se passer le plus possible de parties de programme spécifiques à une langue.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die standardeinstellung lautet sprachspezifische kodierung verwenden, aber sie k\xf6nnen jede in der liste verf\xfcgbare kodierung einstellen.
la plupart des utilisateurs français utiliseront iso8859-15.
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die arbeiten werden sich mit generisch ausgerichteter und angewandter fte aus einer mehrsprachigen und sprachübergreifenden perspektive beschäftigen und danach streben zu demonstrieren, wie sprachspezifische lösungen auf andere sprachen übertragen und für sie adaptiert werden können.
o l'apprentissage d'activités cognitives de haut niveau avec l'accent mis sur l'autonomie, la créativité, la résolution de problèmes et le travail en équipes.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
da die tastatur softwarebasiert ist, stehen über 40 verschiedene tastaturbelegungen zur auswahl, die auch sprachspezifische merkmale wie akzente auf buchstaben, die handschriftliche eingabe chinesischer schriftzeichen und kontextoptionen für japanische schriftzeichen umfasst.
comme l'ipod touch est équipé d'un clavier logiciel, vous pouvez choisir parmi 40 dispositions de clavier avec prise en charge de fonctions spécifiques à chaque langue, comme les signes diacritiques, la saisie manuscrite pour le chinois et des options de caractères contextuels pour le japonais.
Ultimo aggiornamento 2011-03-16
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
wählen sie hier die standardmäßige zeichenkodierung aus. normalerweise sollte die einstellung„ sprachspezifische kodierung verwenden“ die richtige sein, so dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte.
sélectionnez l'encodage à utiliser par défaut. généralement, « & #160; utiliser l'encodage de votre langue & #160; » est bien adapté et vous n'aurez probablement pas besoin de changer ce comportement.
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
das verfahren nach anspruch 14, worin die vielzahl von zahlenwert-formatierungsklassen (218, 220, 222, 224, 226, 228, 230, 232, 234, 236) wenigstens eine klasse (226, 230, 232) enthält zur umsetzung zwischen numerischen informationen in einer sprachspezifischen zahlenwert-textdarstellung und der kanonischen zwischenform (204).
méthode selon la revendication 14, dans laquelle la pluralité de classes de formatage de nombres (218, 220, 222, 224, 226, 228, 230, 232, 234, 236) comprend au moins une classe (226, 230, 232) pour convertir entre des informations numériques dans une représentation de nombres textuelle spécifique à un langage et la forme canonique intermédiaire (204).
Ultimo aggiornamento 2014-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: