Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
sprachspezifische befehle
commandes spécifiques du langage :
Laatste Update: 2014-08-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
sprachspezifische kodierung verwenden
utiliser l'encodage de votre langue
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
fügt sprachspezifische unterstützung hinzu
ajoute le support de certaines langues
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
sprachspezifische verwendung doppelter anführungszeichen.
type dépendant de la langue pour les guillemets doubles.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
sprachneutrale und sprachspezifische installationspakete für softwareinstallation
progiciels d'installation à langage neutre et à langage spécifique pour la configuration logicielle
Laatste Update: 2014-12-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Öffnet ein untermenü, in dem sie sprachspezifische befehle auswählen können.
ouvre un sous-menu où vous pouvez choisir des commandes spécifiques à la langue.
Laatste Update: 2012-05-08
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
im hinblick auf eine multilinguale Übersetzung wird eine weitergehende standardisierung der unterprogramme angestrebt, die es ermöglichen soll, möglichst ohne sprachspezifische programmteile auszukommen.
en ce qui concerne la traduction multilingue, on s'efforce de normaliser plus complètement les sous-programmes afin de se passer le plus possible de parties de programme spécifiques à une langue.
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
die standardeinstellung lautet sprachspezifische kodierung verwenden, aber sie k\xf6nnen jede in der liste verf\xfcgbare kodierung einstellen.
la plupart des utilisateurs français utiliseront iso8859-15.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
die arbeiten werden sich mit generisch ausgerichteter und angewandter fte aus einer mehrsprachigen und sprachübergreifenden perspektive beschäftigen und danach streben zu demonstrieren, wie sprachspezifische lösungen auf andere sprachen übertragen und für sie adaptiert werden können.
o l'apprentissage d'activités cognitives de haut niveau avec l'accent mis sur l'autonomie, la créativité, la résolution de problèmes et le travail en équipes.
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
da die tastatur softwarebasiert ist, stehen über 40 verschiedene tastaturbelegungen zur auswahl, die auch sprachspezifische merkmale wie akzente auf buchstaben, die handschriftliche eingabe chinesischer schriftzeichen und kontextoptionen für japanische schriftzeichen umfasst.
comme l'ipod touch est équipé d'un clavier logiciel, vous pouvez choisir parmi 40 dispositions de clavier avec prise en charge de fonctions spécifiques à chaque langue, comme les signes diacritiques, la saisie manuscrite pour le chinois et des options de caractères contextuels pour le japonais.
Laatste Update: 2011-03-16
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
wählen sie hier die standardmäßige zeichenkodierung aus. normalerweise sollte die einstellung„ sprachspezifische kodierung verwenden“ die richtige sein, so dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte.
sélectionnez l'encodage à utiliser par défaut. généralement, « & #160; utiliser l'encodage de votre langue & #160; » est bien adapté et vous n'aurez probablement pas besoin de changer ce comportement.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
das verfahren nach anspruch 14, worin die vielzahl von zahlenwert-formatierungsklassen (218, 220, 222, 224, 226, 228, 230, 232, 234, 236) wenigstens eine klasse (226, 230, 232) enthält zur umsetzung zwischen numerischen informationen in einer sprachspezifischen zahlenwert-textdarstellung und der kanonischen zwischenform (204).
méthode selon la revendication 14, dans laquelle la pluralité de classes de formatage de nombres (218, 220, 222, 224, 226, 228, 230, 232, 234, 236) comprend au moins une classe (226, 230, 232) pour convertir entre des informations numériques dans une représentation de nombres textuelle spécifique à un langage et la forme canonique intermédiaire (204).
Laatste Update: 2014-12-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: