Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
„anordnungsbehörde“
ως «αρχή έκδοσης» νοείται:
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die vollstreckungsbehörde unterrichtet die anordnungsbehörde
Η αρχή εκτέλεσης ενημερώνει την αρχή έκδοσης:
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sprachen, in denen mit der anordnungsbehörde verkehrt werden kann: …
Γλώσσες στις οποίες είναι δυνατή η επικοινωνία με την αρχή έκδοσης: …
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
alle weiteren amtlichen mitteilungen erfolgen unmittelbar zwischen der anordnungsbehörde und der vollstreckungsbehörde.
Όλες οι περαιτέρω επίσημες επικοινωνίες γίνονται απευθείας μεταξύ της αρχής έκδοσης και της αρχής εκτέλεσης.
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die anordnungsbehörde sollte dafür verantwortlich sein sicherzustellen, dass diese voraussetzungen erfüllt sind.
Η ευθύνη της συμμόρφωσης με τις προϋποθέσεις αυτές ανήκει στην αρχή έκδοσης.
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wenn die anordnungsbehörde dies wünscht, kann die Übermittlung über das gesicherte telekommunikationssystem des europäischen justiziellen netzes erfolgen.
Εφόσον το επιθυμεί η αρχή έκδοσης, η διαβίβαση μπορεί να πραγματοποιείται μέσω του ασφαλούς συστήματος τηλεπικοινωνιών του Ευρωπαϊκού Δικαστικού Δικτύου.
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
auf ersuchen der anordnungsbehörde ist die information unverzüglich in einer form, die einen schriftlichen nachweis ermöglicht, zu bestätigen.
Κατόπιν αιτήσεως της αρχής έκδοσης, οι πληροφορίες επιβεβαιώνονται αμελλητί με κάθε μέσο που μπορεί να παράγει έγγραφη απόδειξη.
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wenn die vollstreckungsbehörde feststellt, dass sie im einzelfall die von der anordnungsbehörde ausdrücklich nach artikel 12 angegebenen formvorschriften und verfahren nicht einhalten kann.
εάν η αρχή εκτέλεσης διαπιστώσει ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν μπορεί να τηρήσει τις διατυπώσεις και διαδικασίες που ορίζει η αρχή έκδοσης σύμφωνα με το άρθρο 12.
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die in dem formblatt im anhang wiedergegebene europäische beweisanordnung wird von der anordnungsbehörde ausgefüllt und unterzeichnet; die anordnungsbehörde bestätigt ferner ihre inhaltliche richtigkeit.
Το ΕΕΣΑΣ, όπως εμφαίνεται στο έντυπο Α, συμπληρώνεται και υπογράφεται από την αρχή έκδοσης, η οποία και πιστοποιεί την ακρίβεια του περιεχομένου του.
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sie wird unverzüglich von der anordnungsbehörde an die vollstreckungsbehörde in einer form übermittelt, die einen schriftlichen nachweis unter bedingungen ermöglicht, die dem vollstreckungsstaat die feststellung der echtheit gestatten.
Το ΕΕΣΑΣ διαβιβάζεται αμελλητί από την αρχή έκδοσης στην αρχή εκτέλεσης με οποιοδήποτε μέσο δυνάμενο να παράγει γραπτή απόδειξη υπό προϋποθέσεις που να επιτρέπουν στο κράτος εκτέλεσης να θεμελιώσει τη γνησιότητα.
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die vollstreckungsbehörde hält die von der anordnungsbehörde ausdrücklich angegebenen formvorschriften und verfahren ein, sofern in diesem rahmenbeschluss nichts anderes bestimmt ist und diese formvorschriften und verfahren nicht wesentlichen rechtsgrundsätzen des vollstreckungsstaats entgegenstehen.
Η αρχή εκτέλεσης τηρεί τις διατυπώσεις και διαδικασίες που ορίζονται από την αρχή έκδοσης, εκτός εάν προβλέπεται άλλως στην παρούσα απόφαση-πλαίσιο ή εάν αυτές οι διατυπώσεις και διαδικασίες είναι αντίθετες προς τις θεμελιώδεις αρχές του δικαίου του κράτους εκτέλεσης.
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
jeder mitgliedstaat trifft die erforderlichen maßnahmen, um sicherzustellen, dass die europäische beweisanordnung nur erlassen wird, wenn sich die anordnungsbehörde vergewissert hat, dass folgende voraussetzungen erfüllt sind:
Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσει ότι το ΕΕΣΑΣ εκδίδεται μόνο όταν η αρχή έκδοσης θεωρεί ότι πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ist die anordnungsbehörde gemäß den geltenden bestimmungen an der vollstreckung der europäischen beweisanordnung im vollstreckungsstaat beteiligt, so kann sie unbeschadet der erklärungen nach artikel 3 absatz 2 eine die frühere europäische beweisanordnung ergänzende europäische beweisanordnung während sie in diesem staat präsent ist, unmittelbar an die zuständige vollstreckungsbehörde richten.
Εάν, σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις, η αρχή έκδοσης συμμετέχει στην εκτέλεση του ΕΕΣΑΣ στο κράτος εκτέλεσης, μπορεί, με την επιφύλαξη των δηλώσεων που υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2, να απευθύνει ΕΕΣΑΣ που συμπληρώνει το προηγούμενο ΕΕΣΑΣ απευθείας στην αρμόδια αρχή εκτέλεσης κατά το διάστημα κατά το οποίο βρίσκεται στο έδαφος αυτού του κράτους.
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ist die anordnungsbehörde kein richter, gericht, ermittlungsrichter oder staatsanwalt und wurde die europäische beweisanordnung nicht von einer dieser behörden im anordnungsstaat bestätigt, so kann die vollstreckungsbehörde im einzelfall entscheiden, dass zur vollstreckung der europäischen beweisanordnung keine durchsuchung oder beschlagnahme vorgenommen werden darf.
Εάν η αρχή έκδοσης δεν είναι δικαστής, δικαστήριο, ανακριτής ή εισαγγελέας και το ΕΕΣΑΣ δεν έχει επικυρωθεί από μια από τις εν λόγω αρχές στο κράτος έκδοσης, η αρχή εκτέλεσης δύναται στη συγκεκριμένη περίπτωση να αποφασίσει να μην εφαρμοσθούν μέτρα έρευνας ή κατάσχεσης προς το σκοπό της εκτέλεσης του ΕΕΣΑΣ.
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
deutschland kann sich durch eine erklärung das recht vorbehalten, die vollstreckung einer europäischen beweisanordnung bei den in artikel 14 absatz 2 angeführten straftaten terrorismus, cyberkriminalität, rassismus und fremdenfeindlichkeit, sabotage, erpressung und schutzgelderpressung sowie betrug von der Überprüfung des vorliegens der beiderseitigen strafbarkeit abhängig zu machen, sofern für die vollstreckung der europäischen beweisanordnung eine durchsuchung oder beschlagnahme erforderlich ist, es sei denn, die anordnungsbehörde hat erklärt, dass die betreffende straftat nach dem recht des anordnungsstaats die in der erklärung deutschlands enthaltenen kriterien erfüllt.
Η Γερμανία δύναται να δηλώσει ότι επιφυλάσσεται του δικαιώματός της να υπάγει την εκτέλεση του ΕΕΣΑΣ στον έλεγχο του διπλού αξιοποίνου σε περιπτώσεις αναφερόμενες στο άρθρο 14 παράγραφος 2 που αφορούν τρομοκρατία, ηλεκτρονικό έγκλημα, ρατσισμό και ξενοφοβία, δολιοφθορά, αθέμιτη προστασία έναντι περιουσιακού οφέλους, εκβίαση ή απάτη, εάν για την εκτέλεση του ΕΕΣΑΣ είναι απαραίτητη η διεξαγωγή έρευνας ή κατάσχεσης, εκτός αν η αρχή έκδοσης έχει δηλώσει ότι κατά το δίκαιο του κράτους έκδοσης το οικείο αδίκημα εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής των κριτηρίων που περιέχονται στη δήλωση:
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: