Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
brandenburg: massnahmen zur existenzsicherung von landwirtschaftlichen unternehmen aufgrund der dÜrre 1992
brandenburg: ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΗΣ ΥΠΑΡ- ΕΕ c 317 της 24.11.1993 ΞΗΣ ΤΩΝ ΓΕΩΡΓΙΚΩΝ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΕΩΝ-ΞΗΡΑΣΙΑ 1992
diese ökologische vitalisierung stärkt die schutzfunktion des bergwaldes als existenzsicherung für den kulturraum alpen.
Επίσης, και στους υπουργούς που, ελπίζω, ότι θα υποστηρίξουν την συμπερίληψη του τουρισμού στις αρμοδιότητες της Κοινότητας, όπως πρότεινε η Λουξεμβουργιανή προεδρία, στην Διακυβερνητική Διάσκεψη.
das europäische binnenschiffahrtsgewerbe fordert eine binnenschiffahrtsmarktordnung zur harmonisierung und sicherung des wettbewerbs sowie zur existenzsicherung der betroffenen.
Θα ήθελα λοιπόν να υπάρξει χρόνος και ζητώ από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την υποστήριξη και την ανοχή του.
- wirtschaftliche existenzsicherung von landwirten, für die es gegen wärtig keine beschäftigungsaussichten außerhalb der landwirtschaft gibt.
- θα πρέπει να βοηθά στη συντήρηση των περιθωριοποιημένων καλλιεργητών που δεν έχουν τώρα προοπτική απασχόλησης έξω από τον γεωργικό τομέα.
dabei muß, auch unter dem aspekt der existenzsicherung von unternehmen, unbedingt die verantwortlichkeit des hauptverpflichteten wieder absehbar werden.
Ακόμη, η διεκπεραίοση αυτών τον μεταφορικών εγγράφων αποτελεί απλώς ένα από τα πολλά καθήκοντα τον τελωνειακών υπηρεσιών.
denn die bedeutung von wettbewerbsfähigkeit und ertragskraft als grundlage ihrer dauerhaften existenzsicherung ist für die unternehmen die wesentliche voraussetzung für die wahrnehmung sozialer verantwortung.
Γιατί η σημασία της ανταγωνιστικότητας και της αύξησης των αποδόσεων ως αρχή της συνεχούς διασφάλισης της παρουσίας τους για τις επιχειρήσεις, είναι η κύρια προϋπόθεση για να αντιληφθούν την κοινωνική τους ευθύνη.
das risiko für leib und leben sollte durch gesetzliche grundsicherungen so abgesichert sein, dass für die freiwilligen selbst und deren familien eine existenzsicherung besteht.
Οι κίνδυνοι ατυχήματος και ασθενείας πρέπει να ασφαλίζονται σύμφωνα με όσα προβλέπει ο νόμος ενώ οι ασφάλειες πρέπει να καλύπτουν τόσο τους ίδιους τους εθελοντές όσο και τις οικογένειές τους.
die finanzielle existenzsicherung sollte mindestens reale kosten für nahrung, unterkunft, kleidung, wasser, energie und fundamentale gesundheitsversorgung abdecken.
Η οικονομική εξασφάλιση αξιοπρεπούς διαβίωσης πρέπει να καλύπτει τουλάχιστον τις πραγματικές δαπάνες διατροφής, διαμονής, ένδυσης, ύδρευσης, ενέργειας και βασικής υγειονομικής περίθαλψης.
darüber hinaus sind zur gewährleistung der existenzsicherung von frauen in allen lebensphasen verstärkte initiativen und maßnahmen gefordert, die auf eine förderung der qualität der beschäftigung sowie eine schließung der einkommensschere ausgerichtet sind.
Πέραν αυτού, απαιτείται η ενισχυμένη ανάληψη πρωτοβουλιών και δράσεων για τη διασφάλιση των μέσων διαβίωσης για τις γυναίκες σε όλα τα στάδια της ζωής, οι οποίες θα είναι προσανατολισμένες στην προώθηση της ποιότητας της απασχόλησης, καθώς και το κλείσιμο της εισοδηματικής ψαλίδας.
darüber hinaus herrscht große arbeitslosigkeit in den ländlichen regionen des südostens und ostens mit ihren zahlreichen klein- und kleinstbauernhöfen, die heute lediglich über eine kärgliche existenzsicherung verfügen.
Επιπλέον, υψηλή ανεργία κυριαρχεί και στις νοτιοανατολικές και ανατολικές γεωργικές περιφέρειες με τις μικρές και πολύ μικρές γεωργικές εκμεταλλεύσεις, οι οποίες, επί του παρόντος, μόλις και εξασφαλίζουν ένα ελάχιστο επίπεδο βιοπορισμού.
auch der mensch ist beispielsweise durch zunehmenden wassermangel, höhere sterblichkeitsraten bei hitzewellen, eine veränderung der verbreitungsgebiete der durch Überträger verbreiteten krankheiten, die gefährdung der heimischen existenzsicherung und eine höhere waldbrandgefahr betroffen.
της έξαρσης της θνησιμότητας κατά τις περιόδους καύσωνα, των μεταβολών στην κατανομή των ασθενειών που μεταδίδονται από φορείς, του περιορισμού των χειμερινών σπορ, των απειλούμενων εγχώριων μέσων συντήρησης και του αυξανόμενου κινδύνου δασικών πυρκαγιών.
prinzip eines mindestschutzes: sicherstellung fundamentaler, subsidiärer sozialleistungen u.a. zur existenzsicherung/minimum income für menschen ohne ausreichendes einkommen;
Αρχή της ελάχιστης προστασίας: εγγύηση των βασικών και επικουρικών κοινωνικών παροχών όπως ελάχιστο εισόδημα για άτομα χωρίς επαρκές εισόδημα.
2.3 sozialleistungs- und gesundheitssysteme und vergleichbare systeme dienen u.a. dem notwendigen sozialen ausgleich, der armutsbekämpfung, der subsidiären existenzsicherung und dem sozialen frieden.
2.3 Τα συστήματα υγείας και πρόνοιας και άλλα παρόμοια συστήματα χρησιμεύουν, μεταξύ άλλων, στην απαραίτητη κοινωνική ισορροπία, την καταπολέμηση της φτώχειας, την επικουρική διασφάλιση της επιβίωσης και την κοινωνική ειρήνη.
1.4 in den ersten drei jahren der anwendung der neuen rechtsvorschriften sollte ein absolutes verbot gelten, das als einzige ausnahme die von den inuit ("eskimos") zur existenzsicherung betriebene jagd vorsieht.
1.4 Κατά τα τρία πρώτα χρόνια εφαρμογής του νέου καθεστώτος, η απαγόρευση θα πρέπει να είναι πλήρης, με μοναδική εξαίρεση την θήρα που ασκεί η κοινότητα Εσκιμώων inuit για λόγους επιβίωσης.
4.1 prinzip eines mindestschutzes: sicherstellung fundamentaler, subsidiärer sozialleistungen u.a. zur existenzsicherung/minimum income für menschen ohne ausreichendes einkommen z.b. aus beschäftigung, renten und anderen sozialleistungen.
4.1 Αρχή της ελάχιστης προστασίας: εγγύηση των βασικών και επικουρικών κοινωνικών παροχών όπως ελάχιστο εισόδημα για άτομα χωρίς επαρκές εισόδημα, π.χ. από την εργασία, σύνταξη ή την κοινωνική πρόνοια.