Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
das problem der wehrdienstverweigerer aus gewissens gründen gehört in erster linie zu der kategorie der grundlegenden menschenrechte.
Και τώρα θα χρησιμοποιήσω τα χρονικά περιθώρια λόγου που έχω σαν μέλος της Σοσιαλιστικής Ομάδας.
außerdem sollten die wehrdienstverweigerer eine anlaufstelle haben, wo sie sich bei eventueller falscher behandlung und diskriminierung auch beschweren können.
Το πρώτο είναι το ΕΤΠΑ — Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφεριακής Αναπτύξεως — και το δεύτερο είναι το ΕΚΤ Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο.
nr. 3431/301 die betreffenden staaten ersucht werden, die wehrdienstverweigerer aus gewissensgründen nicht zu inhaftieren.
Μέχρι σήμερα, όμως, οι βελγικές αρχές είναι αντίθετες στην ικανοποίηση των αιτήσεων για την επιστροφή των ποσών και προφανώς αρνούνται να εφαρμόσουν την απόφαση του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
die kommission weiß um die politische bedeutung dieser frage und darum, wie sich unterschiedliche nationale gesetze auf die rechtslage der wehrdienstverweigerer auswirken.
Τέλος, η τελική δήλωση της Παγκόσμιας Διάσκεψης για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου που εγκρίθηκε στη Βιέννη τον περασμένο Ιούνιο, και στη διατύπωση της οποίας συνέβαλε σημαντικά η Ευρωπαϊκή Ένωση, τονίζει ιδιαίτερα την ενίσχυση και την προώθηση των δικαιωμάτων του παιδιού.
wehrdienstverweigerer werden jahrelang unter demütigenden umständen in haft gehalten und kranke menschen in scheußliche anstalten gesperrt, auch wenn sie behandelt werden müßten.
Όλα αυτά τα μέτρα έχουν κατεπείγοντα χαρακτήρα, η δε προθεσμία της 30ης Σεπτεμβρίου είναι υπερβολικά μεγάλη.
die forderungen des entschließungsantrags richten sich in erster linie an die regierungen der mitgliedsländer, um die modalitäten für wehrdienstverweigerer möglichst zu harmonisieren und gewisse mindeststandards zu garantieren.
Επάνω στο ίδιο μοτίβο, και σχετικά με το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, πληροφορούμεθα ότι 200 έως 300 εκατομμύρια ecu από κονδύλια πληρωμών μπορεί να μείνουν αχρησιμοποίητα.
viertens und letztens möchte ich für die nichtstaatlichen organisationen, die sich für den zivildienst und für die wehrdienstverweigerer aus gewissensgründen einsetzen sowie für deren beteiligung am entscheidungsprozeß und an den diesbezüglichen beratungen eintreten.
Το ζήτημα είναι ένα: πώς θα μπορέσουμε να προωθήσουμε την υπεράσπιση των ατομικών δικαιωμάτων στο σημερινό εμβρυακό στάδιο ανάπτυξης των θεσμών;
dem wehrdienstverweigerer aus echten gewissensgründen ist bewußt, daß er keine privilegien hat und einen geanuso anstrengenden dienst wie der soldat, zumal von längerer dauer, leisten muß.
Σε μερικά κράτη μέλη, όπως π.χ. στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, σε περίπτωση πολέμου υποχρεούνται να στρατευθούν και γυναίκες.
drittens müssen wir dafür sorgen, daß das recht auf weiterbildung und berufliche fortbildung auch für wehrdienstverweigerer aus gewissensgründen in ihrem zivildienst möglich bleibt, wie dies meines erachtens auch im wehrdienst möglich bleiben sollte.
Δεν νομίζω ότι χρειάζεται να επαναλάβω το ιστορικό της πορείας που οδήγησε σε μια τέτοια εξέλιξη, ούτε πιστεύω ότι είναι η στιγμή για να σας τονίσω τη σημασία που αποκτούν σήμερα τα θεμελιώδη διακαιώματα στα πλαίσια της οικοδόμησης του νομικού σκέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
des weiteren halte ich eine vernünftige integration zwischen europäischem freiwilligendienst und nationalem zivildienst für sehr wichtig, insbesondere zur lösung jener probleme, die den militärdienst der wehrdienstverweigerer aus gewissensgründen betreffen und die bislang aufgrund der in griechenland bestehenden situation nicht behandelt werden konnten.
Από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης διατέθηκαν 21 εκατ. ιρλανδικές λίρες στην πρωτοβουλία για τα μεταφορικά μέσα του Δουβλίνου για μέτρα διευκόλυνσης της κυκλοφορίας στην πόλη στα οποία περιλαμβάνεται η ανάπτυξη ενός δικτύου ποδηλατοδρόμων 75 χιλιομέτρων.
beabsichtigt die kommission, bei den zypriotischen behörden darauf zu dringen, für die einhaltung der menschenrechte auf zypern, insbesondere hinsicht lich der wehrdienstverweigerer aus gewissensgründen, zu sorgen und die rechtsvorschriften entsprechend anzupassen?
Σε ποιο μέτρο πιστεύει το Συμβούλιο ότι μπορεί η Ευρωπαϊκή Κοινότητα να συνεργασθεί και να βοηθήσει στην αντιμετώπιση αυτού του σοβαρού προβλήματος;
außerdem möchte ich anläßlich der probleme der wehrdienstverweigerer in diesem land bemerken, daß sich herr ulburghs in sei nem entsprechenden entschließungsantrag mit recht auch auf die fälle der wehrdienstverweigerung in griechenland bezieht, wo seit geraumer zeit wehrdienstverweigerer wie m. marangakis. makris und andere inhaftiert sind.
Υπάρχουν όλο και περισσότερες ενδείξεις ότι ο ίδιος ο στρατός είναι ο κύριος υπεύθυνος, αφενός σαν συνεργός των εμπόρων ναρκωτικών και αφετέρου σαν εκτελεστής ενός ορισμένου πολιτικού προγράμματος, δηλαδή της καθολικής εξολόθρευσης όλων των συνδικαλιστικών, πολιτικών, εκκλησιαστικών πνευματικών και ηγετών, καθώς επίσης και του εκφοβισμού οποιουδήποτε τολμά να αντισταθεί στη θέληση των μεγάλων γαιοκτημόνων.