Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
Überzugmittel sind stoffe, die der außenoberfläche eines lebensmittels ein glänzendes aussehen verleihen oder einen schutzüberzug bilden.
gli agenti di rivestimento sono sostanze che, quando vengono applicate alla superficie esterna di un prodotto alimentare, forniscono un rivestimento protettivo o conferiscono un aspetto brillante.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dem einsatz dieses umhüllungswerkstoffs sind jedoch aufgrund der aufhärtung der innenoberfläche durch diffusion des sauerstoffs aus dem u02und der außenoberfläche durch den sauerstoff des kohlendioxids grenzen gesetzt.
queste difficoltà saranno probabilmente superate con il tempo e potranno essere risolte nelle future realizzazioni. il problema fondamentale resta quello del combustibile.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
„Überzugmittel (einschließlich gleitmittel)“ sind stoffe, die der außenoberfläche eines lebensmittels ein glänzendes aussehen verleihen oder einen schutzüberzug bilden.
gli “agenti di rivestimento” (inclusi gli agenti lubrificanti) sono sostanze che, applicate alla superficie esterna di un alimento, gli conferiscono un aspetto brillante o forniscono un rivestimento protettivo.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
o) "Überzugmittel (einschließlich gleitmittel)" sind stoffe, die der außenoberfläche eines lebensmittels ein glänzendes aussehen verleihen oder einen schutzüberzug bilden.
o) gli «agenti di rivestimento» (inclusi gli agenti lubrificanti) sono sostanze che, quando vengono applicate alla superficie esterna di un prodotto alimentare, gli conferiscono un aspetto brillante o forniscono un rivestimento protettivo;
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
bei der prüfung der repräsentativität auf typengrundlage sah die kommission die auf dem inlandsmarkt verkauften und die ausgeführten warentypen, die in bezug auf ursprung, größe (äußerer durchmesser), wanddicke, außenoberflächen- und endbehandlung ähnlich waren, als direkt vergleichbar an.
nell'esame basato sul tipo di prodotto la commissione ha considerato direttamente comparabili i tipi di prodotto venduti sul mercato interno e quelli esportati, se simili per origine, dimensioni (diametro esterno), spessore delle pareti, finitura esterna e finitura delle estremità.
Ultimo aggiornamento 2016-10-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: