Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
nur so können wir diese forderungen an die vertreter der union herantragen.
solo così riusciremo a far giungere le richieste degli europei ai rappresentanti dell' unione.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
der petitionsausschuss hat den bürgerbeauftragten gebeten, uns über die probleme zu informieren, die die bürger an ihn herantragen.
la commissione per le petizioni ha chiesto al difensore civico di presentarci una relazione sui problemi che i cittadini gli stanno sottoponendo.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
ich möchte dem kommissar für die sehr positive antwort danken, möchte aber gleichzeitig einige andere punkte an ihn herantragen.
– vorrei ringraziare il commissario bolkestein per la soddisfacente risposta. vorrei però rivolgergli altre due domande.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
es wäre besser, wenn die kommission ihre aus dem komitologieverfahren gewonnene ansicht in form eines ersuchens an den mitgliedstaat herantragen würde.
sarebbe auspicabile che il parere della commissione derivante dalla procedura comitologica pervenisse allo stato membro sotto forma di richiesta.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ich liörte, das wird vom rat unterstützt, denn das überschreitet natürlich die frist. und wir müssen die einmonatige verschiebung herantragen.
so che tale richiesta ha l'appoggio del consiglio perché, naturalmente, si trova nuova mente al limite del tempo.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wir müssen kohärent handeln, und demzufolge muß man diese art fragen auf interner ebene über den weg des dialogs und über den weg des anreizes herantragen.
bisogna essere coerenti e, quindi, ci si deve muovere lungo la via del dialogo e della sollecitazione; contemporaneamente, si deve introdurre questo tipo di approccio sul piano interno.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ber die folgende e-mail-adresse können verbraucherverbände ebenso wie einzelne verbraucher wettbewerbsrechtliche probleme direkt an den verbindungsbeauftragten herantragen:
le organizzazioni dei consumatori e i singoli consumatori potranno sottoporre al funzionario di collegamento le questioni inerenti alla concorrenza, direttamente per posta elettronica:
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sensibilisierung und unterrichtung von europarlamentariern und ggf. herantragen von fragenkomplexen und vorschlägen an das europäische parlament, wobei die initiative auch von repräsentanten der interessenvertretungen der unternehmerschaft ausgehen könnte;
lavoro di sensibilizzazione ed informazione dei membri del parlamento europeo ed eventualmente presentazione di proposte e/o di interrogazioni parlamentari, anche su iniziativa di rappresentanti delle organizzazioni imprenditoriali;
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
hier handelt es sich wirklich um ein parteiübergreifendes problem, das wir an die amerikanischen behörden herantragen müssen, und wir müssen verlangen, daß sie auf die vielen gnadengesuche zugunsten von leonard peltier reagieren.
tutti i partiti di questo parlamento devono unirsi e far pressione sulle autorità americane affinché rispondano alle numerose do mande di grazia che sono state presentate a favore di léonard peltier.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
im hinblick auf die ausführliche debatte im parlament während der september-tagung hoffe ich sehr, daß er uns dann diese gedanken bestätigen kann und möglicherweise auch andere ge danken zu diesem thema an uns herantragen wird.
eppure penso che, se vogliamo organizzare meglio il sistema monetario internazionale, è necessario che ci intendiamo in modo appropriato, e lungo vie che la commissione può senz'altro definire, con i giapponesi, tenuto conto della loro importanza sulla scena commerciale mondiale.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ich glaube auch, daß die zusammenarbeit mit dem parlament und seinem petitionsausschuß sehr gut geregelt ist und sicher sehr fruchtbar sein wird, weil gerade ein vom parlament gewählter bürgerbeauftragter eine nähe zu den gewählten volksvertretern hat und im austausch mit ihnen besser einbringen kann, was die bürger an ihn herantragen.
abbiamo visto, ricevendo alcuni gruppi di visitatoti, che uno dei principali problemi è la mancanza di conoscenza da parte del cittadino in generale del bene e del male dell'unione europea e del ruolo che le istituzioni europee svolgono nella sua vita.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dies ist ein wunsch des parlaments, den wir an die türken herantragen müssen, da eine pluralistischere zusammensetzung des türkischen parlaments, als sie heute mit der 10%-klausel möglich ist, meiner ansicht nach besser wäre.
questo è un desiderio del parlamento che dobbiamo far comprendere ai turchi poiché, a mio modo di vedere, per il parlamento turco sarebbe preferibile avere un più alto grado di pluralismo di quanto ne abbia attualmente con la quota minima del 10 per cento.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
2.2 die kulturelle dimension hat in den unterschiedlichsten bereichen, von der arbeits- über die geschäftswelt bis hin zu freizeit und tourismus, eine entwicklung genommen, die der ewsa in all ihren ausprägungen verstehen lernen muss, damit er die anliegen der bürger an die institutionen herantragen sowie praktische und intelligente lösungen vorschlagen kann, und zwar insbesondere durch die teilnahme an konsultationen und durch impulse für die einleitung von debatten.
2.2 nei settori più svariati - al lavoro come nei rapporti commerciali, turistici o relativi al tempo libero - la dimensione culturale sta seguendo un'evoluzione che il comitato deve aver cura di comprendere in tutte le sue sfaccettature per potersi fare portavoce delle apprensioni dei cittadini europei e rivolgere alle istituzioni proposte pratiche e intelligenti, in particolare partecipando alle consultazioni e promuovendo dibattiti.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: