Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
im innerstaatlichen und grenzüberschreitenden binnenschiffsgüterverkehr in der gemeinschaft werden die verträge zwischen den betroffenen parteien frei geschlossen und die frachtraten frei ausgehandelt.
w krajowej i międzynarodowej żegludze śródlądowej na obszarze wspólnoty umowy między określonymi stronami zawierane są w sposób swobodny a stawki przewozowe są swobodnie negocjowane.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
über den zugang zum beruf des unternehmers im innerstaatlichen und grenzueberschreitenden binnenschiffsgüterverkehr und über die gegenseitige anerkennung der diplome, prüfungszeugnisse und sonstigen befähigungsnachweise für diesen beruf
w sprawie dostępu do zawodu przewoźnika towarów drogą wodną w transporcie krajowym i międzynarodowym i wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji dla tego zawodu
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
richtlinie 96/75/eg des rates vom 19. november 1996 über die einzelheiten der befrachtung und der frachtratenbildung im innerstaatlichen und grenzüberschreitenden binnenschiffsgüterverkehr in der gemeinschaft
z dnia 19 listopada 1996 r. w sprawie systemów czarterowania i wyznaczania stawek przewozowych w krajowej i międzynarodowej żegludze śródlądowej we wspólnocie
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
diese richtlinie gilt nicht für natürliche personen oder unternehmen, die den beruf eines unternehmers im binnenschiffsgüterverkehr mit schiffen ausüben, deren ladefähigkeit bei höchstzulässigem tiefgang 200 metrische tonnen nicht überschreitet.
niniejszej dyrektywy nie stosuje się do osób fizycznych lub przedsiębiorstw wykonujących zawód przewoźnika towarów drogą wodną korzystających ze statków o nośności przy maksymalnym zanurzeniu nieprzekraczającej 200 ton.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
(1) der zugang zum beruf des unternehmers im innerstaatlichen und grenzueberschreitenden binnenschiffsgüterverkehr wird durch die vorschriften geregelt, welche die mitgliedstaaten in Übereinstimmung mit den gemeinsamen regeln dieser richtlinie erlassen.
1. dostęp do zawodu przewoźnika towarów drogą wodną w transporcie krajowym i międzynarodowym podlega przepisom przyjętym przez państwa członkowskie zgodnie ze wspólnymi zasadami, które określa niniejsza dyrektywa.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
es sollten gemeinsame regeln für den zugang zum beruf des unternehmers im innerstaatlichen und grenzueberschreitenden binnenschiffsgüterverkehr eingeführt werden, um eine bessere qualifizierung des verkehrsunternehmers zu gewährleisten. diese kann im interesse der verkehrsnutzer, der verkehrsunternehmer und der gesamten wirtschaft zur sanierung des marktes, zum abbau struktureller Überkapazitäten und zur qualitativen verbesserung der dienstleistungen beitragen.
należy zapewnić wprowadzenie wspólnych zasad, którym podlega dostęp do zawodu przewoźnika towarów drogą wodną w transporcie krajowym i międzynarodowym, w celu poprawy poziomu kwalifikacji przewoźników; poprawa ta może pomóc we wzmacnianiu rynku, eliminując przerost strukturalny i poprawiając jakość świadczonych usług, w interesie użytkowników, przewoźników i gospodarki jako całości;
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità: