Hai cercato la traduzione di kreditvergabetätigkeit da Tedesco a Polacco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Polish

Informazioni

German

kreditvergabetätigkeit

Polish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Polacco

Informazioni

Tedesco

die kreditvergabetätigkeit der banken ist weiter rückläufig und betrifft hauptsächlich kmu.

Polacco

banki nadal ograniczają swoją działalność kredytową, co wpływa głównie na mŚp.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

dies führt dazu, dass grenzübergreifend tätige fonds bei ihrer kreditvergabetätigkeit unterschiedliche nationale anforderungen erfüllen müssen.

Polacco

w wyniku tej sytuacji transgraniczna działalność funduszy musi być zgodna z różnymi wymogami dotyczącymi działań związanych z udzielaniem w ich ramach pożyczek.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

er würde mikro-finanzinstituten bei der finanzierung ihrer kreditvergabetätigkeit helfen, wobei ihnen auch mittel von unterschiedlichen investoren und geldgebern zufließen dürften.

Polacco

pozwoliłoby to pomóc w finansowaniu działalności pożyczkowej instytucji mikrofinansowych, które mogą również liczyć na wkład ze strony szeregu inwestorów i darczyńców.

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

2.2 ein hauptunterschied zwischen der kapitaladäquanzrichtlinie und der baseler rahmenvereinbarung besteht darin, dass die bestimmungen der richtlinie auf alle kreditinstitute und wertpapierfirmen in der eu anwendung finden. die baseler rahmenvereinbarung hingegen ist für international operierende banken konzipiert. der von der kommission vorgesehene erweiterte anwendungsbereich liegt im interesse von sowohl einlegern als auch darlehensnehmern in der eu. ein solides bankwesen mit hoher eigenmittelausstattung erlaubt der kreditwirtschaft die aufrechterhaltung ihrer kreditvergabetätigkeit über den ganzen konjunkturzyklus hinweg. dies sorgt für eine größere stabilität im bankensektor.

Polacco

2.2 najważniejszą różnicą pomiędzy dyrektywą crd a zasadami bazylejskimi jest to, że przepisy unijne będą się odnosić do wszystkich instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych w ramach ue, podczas gdy zasady bazylejskie odnoszą się wyłącznie do banków prowadzących działalność międzynarodową. poszerzony przez komisję zakres stosowania leży w interesie zarówno depozytariuszy jak i kredytobiorców unijnych. dobrze zarządzany i skapitalizowany system bankowy pozwoli bankom kontynuować udzielanie kredytów w ciągu całego cyklu gospodarczego. będzie to źródłem większej stabilności w sektorze bankowym.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,035,941,387 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK