Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
voraussetzungen für das splitting: beide ehegatten müssen jeweils mindestens 25 jahre an rentenrechtlichen zeiten zurückgelegt haben.
w tym celu należy spełnić pewne warunki: każdy z małżonków musi mieć co najmniej 25 lat okresów dających prawo do świadczeń emerytalnych.
anstelle der herkömmlichen versorgung von verheirateten und verwitwete kann durch eine übereinstimmende erklärung beider ehegatten ein splitting der gemeinsam in der ehezeit erworbenen rentenanwartschaften erreicht werden.
zamiast korzystać ze świadczeń należnych współmałżonkowi i wdowcowi wedle normalnej procedury, małżonkowie mogą, wspólnym oświadczeniem, wystąpić, by prawo do renty uzyskane w czasie wspólnego życia zostało podzielone.
das vorbringen der nichtaustauschbarkeit wurde mit der tatsache begründet, dass schmale goes durch breite goes nach entsprechendem splitting ersetzt werden können, der umgekehrte fall allerdings nicht möglich ist.
argument dotyczący braku wymiennego stosowania opiera się na fakcie, iż pomimo możliwości zastępowania wąskich elektrotechnicznych blach teksturowanych szerokimi, które są następnie poddawane cięciu wzdłużnemu, odwrotna sytuacja jest oczywiście niemożliwa.
arbeitsbedingungen und arbeitsorganisation: die unternehmen sollten für „job-splitting“, gleitzeit und andere formen einer flexiblen gestaltung der arbeitszeit auf geschlossen sein.
warunki pracy i organizacja pracy: należy zachęcać do takich praktyk, jak podział zadań (jobsplitting), ruchomy czas pracy oraz inne środki służące promowaniu równowagi między pracą i życiem prywatnym pracownika.
* mit sela: "cyclic splittings of finitely presented groups and the canonical jsj decomposition.
"cyclic splittings of finitely presented groups and the canonical jsj decomposition".