Hai cercato la traduzione di begründenden da Tedesco a Romeno

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Romanian

Informazioni

German

begründenden

Romanian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Romeno

Informazioni

Tedesco

beim erwerb einer die kontrolle über ein anderes unternehmen begründenden beteiligung muss der erwerber die anmeldung vornehmen.

Romeno

În cazul achiziționării de către o întreprindere a pachetului de control într-o altă întreprindere, partea care preia controlul trebuie să completeze notificarea.

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

im falle des erwerbs einer die kontrolle über ein anderes unternehmen begründenden beteiligung muss der erwerber die anmeldung vornehmen.

Romeno

În cazul achiziționării de către o întreprindere a pachetului de control într-o altă întreprindere, partea care preia controlul trebuie să completeze notificarea.

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

im falle des erwerbs einer die kontrolle über ein anderes unternehmen begründenden beteiligung muss der erwerber den begründeten antrag stellen.

Romeno

În cazul achiziționării de către o întreprindere a pachetului de control într-o altă întreprindere, partea care preia controlul trebuie să completeze cererea motivată.

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

die kommission fasst ihren ordnungsgemäß zu begründenden beschluss nach anhörung des ausschusses des eagfl unter beachtung des grundsatzes der verhältnismäßigkeit.

Romeno

decizia comisiei, declarând motivele pe care se bazează, este adoptată după consultarea comitetului feoga şi trebuie să respecte principiul proporţionalităţii.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

die kurze verjährungsfrist beginnt mit dem zeitpunkt, zu dem der gläubiger von den das recht begründenden umständen kenntnis erhielt oder hätte kenntnis erhalten müssen.

Romeno

termenul scurt de prescripție începe să curgă de la data la care creditorul a cunoscut sau se poate aștepta să fi cunoscut faptele pe baza cărora poate fi exercitat dreptul.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

(2) die rechnungsführungsmethoden gemäß artikel 133 der haushaltsordnung lassen den die verbuchung eines jeden vorgangs begründenden tatbestand klar erkennen.

Romeno

(2) metodele contabile prevăzute în art. 133 din regulamentul financiar specifică faptul generator pentru înregistrarea fiecărei tranzacţii în contabilitate.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

(2) in dem gebührend zu begründenden antrag werden die aufgetretenen schwierigkeiten dargelegt und mindestens die in artikel 9 absatz 3 genannten angaben gemacht.

Romeno

(2) cererea, motivată corespunzător, expune dificultăţile întâmpinate şi cuprinde cel puţin toate informaţiile indicate în art. 9 alin. (3).

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

acht prozentpunkte, wenn es sich bei dem die forderung begründenden tatbestand um einen öffentlichen liefer- oder dienstleistungsauftrag gemäß titel v handelt;

Romeno

opt puncte procentuale în cazul în care evenimentul generator este un contract de achiziții publice de bunuri și servicii menționat în titlul v;

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

i) die die mittelanforderungen begründenden politischen vorgaben unter berücksichtigung der in artikel 27 und artikel 33 absatz 2 buchstabe d) der haushaltsordnung genannten grundsätze und erfordernisse;

Romeno

(i) o descriere a politicilor în temeiul cărora solicitările de alocaţii sunt justificate, ţinându-se seama în mod adecvat de principiile şi cerinţele prevăzute în art. 27 şi 33 alin. (2) lit. (d) din regulamentul financiar;

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

1.5 der ewsa kann die gründe für eine deutliche erhöhung der einen ausgleichsanspruch begründenden verspätungsgrenze bei langstreckenflügen nachvollziehen, fordert die kommission gleichwohl auf, weiterhin nach anreizen für die luftfahrtunternehmen zu suchen, deutlich unter diesen schwellenwerten zu bleiben.

Romeno

1.5 cese înțelege motivele pentru creșterea substanțială a pragului de întârziere care dă dreptul la despăgubiri în cazul călătoriilor pe distanțe mari, dar îndeamnă comisia să își continue eforturile de a găsi stimulente pentru ca transportatorii aerieni să funcționeze în practică mult sub aceste praguri.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

1.5 der ewsa kann zwar die gründe für eine deutliche erhöhung der einen ausgleichsanspruch begründenden verspätungsgrenze bei langstreckenflügen1 nachvollziehen, fordert die kom­mission gleichwohl auf, weiterhin nach anreizen für die luftfahrtunternehmen zu suchen, deutlich unter diesen schwellenwerten zu bleiben.

Romeno

1.5 cese înțelege, de asemenea, motivele pentru creșterea substanțială a pragului de întârziere care dă dreptul la despăgubiri în cazul călătoriilor pe distanțe mari1, dar îndeamnă comisia să își continue eforturile de a găsi stimulente pentru ca transportatorii aerieni să funcționeze în practică mult sub aceste praguri.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

akte über die bedingungen des beitritts der tschechischen republik, der republik estland, der republik zypern, der republik lettland, der republik litauen, der republik ungarn, der republik malta, der republik polen, der republik slowenien und der slowakischen republik und die anpassungen der die europäische union begründenden verträge (abl. l 236 vom 23.9.2003, s. 33).

Romeno

act privind condițiile de aderare a republicii cehe, republicii estonia, republicii cipru, republicii letonia, republicii lituania, republicii ungare, republicii malta, republicii polone, republicii slovenia și republicii slovace și adaptările tratatelor care stau la baza uniunii europene (jo l 236, 23.9.2003, p. 33).

Ultimo aggiornamento 2014-11-12
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,041,614,488 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK