Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
"gerÜstet sein fÜr die zukunft"
"pregĂtindu-ne pentru viitor"
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
slowakei für euro-einführung gerüstet
slovacia, pregătită pentru trecerea la euro
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
besser gerüstet im kampf gegen den terrorismus
lupta împotriva terorismului:
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
von dan, zum streit gerüstet, achtundzwanzigtausend sechshundert;
din daniţi, înarmaţi pentru război, douăzeci şi opt de mii şase sute.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
für eine derartige unterstützung ist die eu besonders gut gerüstet.
ue este extraordinar de bine plasată pentru a acorda această asistență.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wenn menschen wider dich wüten, bist du auch noch gerüstet.
omul te laudă chiar şi în mînia lui, cînd te îmbraci cu toată urgia ta.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
hierzu werden sie besser informiert und besser gerüstet sein. “
totodată, ele vor fi mai bine informate și utilate.”
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
damit wird europa für die zukunft gerüstet und international wettbewerbsfähig sein.
acest lucru va permite europei să fie aptă pentru confruntarea cu viitorul și competitivă pe plan internaţional.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
von asser, die ins heer zogen, gerüstet zum streit, vierzigtausend;
din aşer, în stare să meargă la oaste, şi gata de luptă: patruzeci de mii.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die industrie ist auch auf ebene der kmu für den internationalen wettbewerb gut gerüstet.
sectorul este dotat corespunzător pentru a face faţă concurenţei internaţionale, inclusiv la nivelul imm-urilor.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
kleinanleger sind daher für den schutz ihrer eigenen interessen nicht gut gerüstet.
investitorii de retail nu dispun așadar de toate mijloacele necesare pentru a-și proteja propriile interese.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sie müssen dafür gerüstet sein, sich rasch an geänderte äußere vorgaben anzupassen.
bugetele trebuie să recunoască necesitatea de a se adapta la o lume în continuă schimbare.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die europäische union ist besonders gut gerüstet, um auf solche komplexen situationen zu reagieren.
uniunea europeană este bine dotată, în special pentru a răspunde unor situaii cu aspecte atât de multiple.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die lehrerbildungssysteme sind allerdings nicht immer gut gerüstet, um diesen anforderungen gerecht zu werden.
cu toate acestea, sistemele pentru formarea profesorilor nu sunt întotdeauna echipate în mod corespunzător pentru a răspunde acestor noi exigenţe.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die absolventen sind dann oftmals nicht gerüstet für das technische umfeld, das sie in der branche erwartet.
rezultatul este că, de multe ori, școlile produc profesioniști care ulterior nu sunt pregătiți pentru mediul tehnologic căruia trebuie să-i facă față chiar în cadrul industriei audiovizuale.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die europäische union ist bestens gerüstet, um gegen krankheiten und epidemien gemeinsame vorkehrungen zu treff en.
uniunea europeană se află într-o situaţie remarcabilă pentru a adopta strategii comune împotriva bolilor şi a epidemiilor.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
auch wenn vielleicht noch unruhige zeiten auf uns zukommen, wir sind gerüstet: europa wird kämpfen und siegen.
chiar dacă vom întâlni turbulențe pe traseu, avem artileria de care e nevoie: stă în puterea europei să câștige această bătălie.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die eu ist besonders gut für den Übergang in eine emissionsarme wirtschaft und die bewältigung der mit dem klimawandel einhergehenden technologischen herausforderungen gerüstet.
ue este foarte bine plasată pentru a face tranziția către o economie cu emisii scăzute de carbon și pentru a face față provocării tehnologice în materie de schimbări climatice.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
aufgrund des wachsenden anteils wohlhabender bevölkerungsschichten in den schwellenländern sollte die branche dafür gerüstet sein, auf die steigende weltweite nachfrage zu reagieren.
având în vedere că, în țările emergente, proporția populației înstărite este în creștere, industria ar trebui să fie echipată pentru a răspunde la creșterea cererii mondiale.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die krise sollte dazu genutzt werden, die aneignung von mehr wissen zu fördern, damit die arbeitskräfte für die zukunft gerüstet werden.
de această dată, criza ar trebui folosită pentru a încuraja îmbunătăţirea cunoştinţelor, în vederea pregătirii forţei de muncă pentru viitor.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: