Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
daher liege ein verstoß gegen den gleichbehandlungsgrundsatz vor.
din acest fapt ar rezulta o încălcare a principiului egalității de tratament.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
accept rügte einen verstoß gegen den gleichbehandlungsgrundsatz bei einstellungen.
accept susținea că fusese încălcat principiul egalității de tratament în materie de recrutare.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a) rechts- und verwaltungsvorschriften, die dem gleichbehandlungsgrundsatz zuwiderlaufen, aufgehoben werden;
(a) se abrogă toate actele cu putere de lege și actele administrative care contravin principiului tratamentului legal;
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
zudem habe ein ministerielles rundschreiben die auftraggeber auf die pflicht aufmerksam gemacht, das diskriminierungsverbot, den gleichbehandlungsgrundsatz
aceasta adaugă faptul că o circulară ministerială atrăsese atenția autorităților contractante asupra cerinței de a respecta principiul general al nediscriminării,
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
es muss sichergestellt werden, dass diese ausnahmeregelungen nicht die gesamtkohärenz der europäischen einwanderungspolitik und den gleichbehandlungsgrundsatz gefährden20.
este necesar să ne asigurăm că aceste excepţii nu afectează coerenţa globală a politicii europene în domeniul imigraţiei şi principiul egalităţii de tratament20.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
der gleichbehandlungsgrundsatz und das verbot der diskriminierung aus gründen der staatsangehörigkeit sind seit den gründungsverträgen im eu-recht verankert.
principiul egalității de tratament și cel al interzicerii oricărei forme de discriminare bazată pe naționalitate sunt înscrise în legislația ue încă de la adoptarea tratatelor fondatoare.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das bedeutet nicht, dass ein mitgliedstaat nicht berechtigt ist, einen verstoß gegen den gleichbehandlungsgrundsatz geltend zu machen.
acest fapt nu înseamnă că un stat membru nu poate să invoce încălcarea principiului egalității de tratament.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die mitgliedstaaten treffen die erforderlichen maßnahmen, um sicherzustellen, dass der gleichbehandlungsgrundsatz beachtet wird; insbesondere ist sicherzustellen, dass
statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că se respectă principiul tratamentului egal și, în mod special că:
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
vor einer solchen ablehnung erhält der teilnehmer gelegenheit nachzuweisen, dass seine einbeziehung in die vorbereitung des vergabeverfahrens keinen verstoß gegen den gleichbehandlungsgrundsatz darstellt.
Înainte de orice astfel de respingere, participantului i se oferă posibilitatea de a demonstra că implicarea sa în pregătirea procedurii de atribuire nu încalcă principiul egalității de tratament.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
es bleibt jetzt konkret zu prüfen, ob dieses ergebnis gegen art. 39 eg und den gleichbehandlungsgrundsatz verstößt, wie dies frau bosmann geltend macht.
mai trebuie examinat în continuare, în detaliu, în ce măsură această abordare este, astfel cum pretinde doamna bosmann, contrară articolului 39 ce și principiului egalităţii de tratament.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
84. zudem hat der gerichtshof gelegentlich anerkannt, dass der allgemeine gleichbehandlungsgrundsatz horizontal angewandt werden kann, wenn er in eine materielle bestimmung des vertrags aufgenommen worden ist.
În plus, curtea a recunoscut în anumite împrejurări că principiul general al egalității de tratament se poate aplica orizontal în cazul în care este înscris într-o prevedere de drept material din tratat.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sie hat daher ihr ermessen nicht dadurch überschritten, dass sie es unterließ, gegen die mitgeteilte maßnahme den einwand zu erheben, die darin enthaltene Übergangsmaßnahme verstoße gegen den gleichbehandlungsgrundsatz.
ea nu și-a depășit, așadar, limitele puterii discreționare prin aceea că nu a ridicat obiecții cu privire la măsura notificată pe motiv că domeniul de aplicare al normei tranzitorii prevăzute în decizie ar fi contrar principiului egalității de tratament.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
in ihrer „europäischen agenda für die integration von drittstaatsangehörigen“56 bekräftigte die kommission die notwendigkeit, vielfalt als etwas positives zu begreifen und den gleichbehandlungsgrundsatz zu achten.
În „agenda europeană pentru integrarea resortisanților țărilor terțe”56, comisia a reafirmat necesitatea de a adopta o atitudine pozitivă față de diversitate și egalitatea de tratament.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
220 angeführt, randnrn. 405 ff.) macht hoechst geltend, dass bei der einteilung von unternehmen in kategorien zur festsetzung des ausgangsbetrags vor allem der gleichbehandlungsgrundsatz zu berücksichtigen sei.
pe de altă parte, făcând referire la hotărârea cma cgm și alții/comisia, punctul 220 de mai sus (punctul 405 și următoarele), hoechst subliniază că repartizarea întreprinderilor pe categorii, în cadrul calculului cuantumului de pornire, trebuia, înainte de toate, să respecte principiul egalității de tratament.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
im sinne dieser richtlinie bedeutet „gleichbehandlungsgrundsatz“, dass es keine unmittelbare oder mittelbare diskriminierung wegen eines der in artikel 1 genannten gründe geben darf.
În sensul prezentei directive, prin „principiul tratamentului egal” se înțelege absența oricărei discriminări directe sau indirecte, bazate pe unul din motivele menționate la articolul 1.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
b) vertragliche bestimmungen, betriebsordnungen, statuten von vereinigungen mit oder ohne erwerbszweck, die dem gleichbehandlungsgrundsatz zuwiderlaufen, für nichtig erklärt werden bzw. erklärt werden können oder geändert werden.
(b) se declară sau pot fi declarate nule și neavenite sau se modifică toate dispozițiile contractuale, regulamentele interne ale întreprinderilor, precum și normele care reglementează asociațiile cu scop lucrativ sau fără scop lucrativ, contrare principiului tratamentului egal.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: