Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
4.16 es bestehen mannigfaltige finanzierungsarten in den mitgliedstaaten.
4.16 la financiación varía de un estado miembro a otro.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
47 - flexibilität erlaubt innovation durch mannigfaltige anregungen.
47 - la flexibilidad permite la innovación mediante inicia tivas diverisifiçadas.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
der einzelne spürt den einfluss der new economy auf mannigfaltige weise.
los individuos experimentan el impacto de la nueva economía de muchas maneras.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
auf mannigfaltige weise gewährleistet die eu synergien zwischen finanzierungsinstrumenten und politischen maßnahmen.
la ue garantiza de diversas maneras que las sinergias entre las políticas y los instrumentos de financiación estén garantizadas.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
daher müssen die ver walter kleiner forschungssysteme mannigfaltige und komplexe aufgaben er füllen.
esos inconvenientes obligan a los gestores de pequeños sistemas de investigación a cumplir tareas diversas y complejas.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die selbständigen sind eine zunehmend mannigfaltige undheterogene gruppe, die schwer in einer definition zusammengefaßt werden kann.
el grupo de los trabajadores independientes es cada vez más diverso y heterogéneo,por lo que resulta difícil definirlo de manera apropiada.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ein solcher anstieg der zahl von unionsbürgern, die nationalen minderheiten angehören, istfür die eu eine mannigfaltige bereicherung.
dicho incremento en el número de ciudadanoscomunitarios pertenecientes a minorías nacionales enriquece a la ue en todos sus aspectos.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die eu bekämpft im rahmen ihrer globalen strategie zur förderung der gleichstellung der geschlechter auf mannigfaltige weise die genitalverstümmelung bei frauen.
la ue lucha contra la mutilación genital femenina en muchos frentes, como parte de una estrategia global para fomentar la igualdad de género.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
besonders im innerstädtischen verkehr, bei dem busse und bahnen bislang stets die tragende säule waren, sind mannigfaltige umstrukturierungsprozesse zu beobachten.
sobre todo en el transporte urbano, basado tradicionalmente en el autobús y el tren, cabe observar diversos procesos de reestructuración.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
„kulturelle vielfalt“ bezieht sich auf die mannigfaltige weise, in der die kulturen von gruppen und gesellschaften zum ausdruck kommen.
la «diversidad cultural» se refiere a la multiplicidad de formas en que se expresan las culturas de los grupos y sociedades.
Ultimo aggiornamento 2014-11-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
"sich in andere länder auf wanderschaft zu begeben, ist für jedermann eine mannigfaltige schule, um neues zu lernen und erfahrungen zu sammeln.
• imposibilidad de conceder becas de estudio nacionales para otros países;
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
zuwanderer tragen auf mannigfaltige weise zum wirtschaftswachstum der aufnahmeländer bei: sie bringen neue fähigkeiten und talente mit, helfen arbeitskräfteengpässe verringern und gründen als unternehmer neue firmen und betriebe.
los inmigrantes han contribuido al crecimiento económico de los países de acogida de muchas maneras: aportando nuevas capacidades y habilidades, contribuyendo a reducir la falta de mano de obra y, como empresarios, creando nuevas empresas.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die globalisierung, die für die union mannigfaltige vorteile gebracht hat. ¡st jedoch welt weil auch mit wirtschaftlichen und politischen risiken verbunden, wie demographischen un gleichgewichten.
basándose en su derecho de iniciativa, la comisión debe seguir siendo el motor del dinamismo y de la renovación de la unión, también en los nuevos campos de actividad abiertos por el tratado de amsterdam.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
heute leben in den 226 städten und gemeinden des trinationalen eurodistrikts basel rund 830 000 menschen; sein territorium umfasst mannigfaltige, eng miteinander verbundene landschaften.
en la actualidad, residen unos 830 000 habitantes en los 226 municipios del eurodistrito trinacional de basilea.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die sich stellenden herausforderungen sind mannigfaltig und komplex5.
los desafíos son diversos y de naturaleza compleja.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità: