Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
die eröffnungsbilanz eines geschäftsjahres muss mit der schlussbilanz des vorhergehenden geschäftsjahres übereinstimmen.
el balance de apertura de un ejercicio corresponderá al balance de cierre del ejercicio precedente;
die kommission ermittelt den betrag des egks-vermögens in einer schlussbilanz zum 23. juli 2002.
la comisión determinará el importe del patrimonio y del pasivo de la ceca en un balance de cierre, en la fecha del 23 de julio de 2002.
zudem haben die italienischen behörden angemerkt, dass die schlussbilanz von finagra stets eine positive kapitalrendite ausgewiesen hat.
como observación complementaria, las autoridades italianas apuntaron al hecho de que el balance final de finagra siempre había sido positivo desde el punto de vista del rendimiento del capital.
die neuen berichterstattungsanforderungen für den jahresabschluss 2005 wurden festgelegt und die verfahren für die erstellung der schlussbilanz 2005 und des jahresabschlusses 2005 wurden ausgearbeitet.
ya se han fijado los nuevos requisitos en materia de informes para los estados financieros de 2005 y se han elaborado los procedimientos contables para el cierre de las cuentas de 2005 y la preparación de los estados financieros de 2005.
die kommission ermittelt den betrag des egks-vermögens in einer schlussbilanz zum 23. juli 2002.
la comisión determinará el importe del patrimonio de la ceca en un balance de cierre, en la fecha del 23 de julio de 2002.
in der konsolidierten schlussbilanz wurden die gleichen fehlerarten wie in der konsolidierten eröffnungsbilanz festgestellt (siehe ziffer 1.35).
se observó el mismo tipo de errores en el balance de apertura consolidado que en el balance de cierre consolidado (véase el apartado 1.35).
ferner wurden bei zusätzlichen prüfungsarbeiten bezüglich der identifizierung und validierung von vorfinanzierungen folgende probleme hinsichtlich der vollständigkeit/genauigkeit für die schlussbilanz festgestellt:
además, los trabajos de auditoría suplementarios de identificación y validación de las prefinanciaciones revelaron los problemas siguientes en materia de exhaustividad y exactitud del balance de cierre:
artikel 29 Übergangsbestimmungen ( 1 ) die vermögensgegenstände und verbindlichkeiten , die in der schlussbilanz zum 31 . dezember 1998 ausgewiesen werden , sind zum 1 .
artículo 29 normas transitorias 1 . todos los activos y pasivos existentes al cierre de actividades el 31 de diciembre de 1998 se revalorizarán el día 1 de enero de 1999 .
infolgedessen wurden die periodenabgrenzungsbuchungen für die eröffnungs- und schlussbilanz ohne formalisierte methodische grundlage zur umsetzung der allgemeinen periodenabgrenzungsmethodik bzw. der anweisungen des rechnungsführers der kommission auf der ebene der einzelnen generaldirektionen vorgenommen.
por consiguiente, se procedió a las consignaciones relativas a las separaciones de los ejercicios de los saldos de apertura y de cierre en ausencia de una base metodológica formalizada que permitiera aplicar en las direcciones generales la metodología o las instrucciones globales en materia de separación de los ejercicios dadas por el contable de la comisión.
die vorstehend beschriebenen probleme bezüglich der konsolidierten eröffnungsbilanz (siehe ziffern 1.44-1.46) führten zu den nachstehend beschriebenen unzulänglichkeiten in der konsolidierten schlussbilanz.
los problemas mencionados en relación con el balance de apertura consolidado (véanse los apartados 1.44 a 1.46) provocaron las siguientes deficiencias respecto del balance de cierre consolidado.